Discusión:Pastafrola

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Traslado a "pastaflora"[editar]

"Pastafrola" es un localismo[1], siendo el término "pastaflora" el aceptado como adaptación al español del término italiano original pasta frolla.[2] Además, es el más frecuente en libros: [3] [4]. --Diádoco (discusión) 08:43 13 sep 2010 (UTC)[responder]


  • Localismo no es, se usa por lo menos en Argentina, Uruguay y Paraguay.
  • ¿Estamos hablando de la misma cosa?

Lo que describe la RAE es una masa. De hecho pasta frolla, en italiano, es un tipo de masa. Pastafrola es una especie de tarta en particular, cuadriculada y con dulce de membrillo. En Italia, donde usan mermelada, el equivalente a la pastafrola es la crostata, hecha con una masa de pasta frolla. Mi duda entonces es si estás hablando de la masa o de lo que se hace a partir de ella. --Gejotape Decime 11:56 15 sep 2010 (UTC)[responder]

localismo (según R.A.E.) 4. m. Vocablo o locución que solo tiene uso en un área restringida. Por tanto, pastafrola para referirse a la tarta hecha con pasta frolla es un localismo en el sentido estricto de su definición.

¿Leíste lo que escribí arriba? Es un tipo de tarta en particular. No creo que estemos hablando de lo mismo. --Gejotape Decime 23:13 6 jun 2012 (UTC)[responder]

Estimado Gejotape. Efectivamente, leí lo que pusiste arriba (tu opinión) y te reitero que llamar pastafrola a una tarta con un relleno concreto (dulce de membrillo) pero cuyo ingrediente principal es una masa llamada pastafrola es una metonimia y por tanto el artículo debería corregirse para indicar la circunstancia concreta ya que, de otra manera, se da preponderancia a un uso geográfico concreto (localismo) frente a un significado común y, por tanto, más acorde con el espíritu de una enciclopedia.

No coincido. Si yo quiero buscar información sobre un tarta específica llamada pastafrola que es con dulce de membrillo no es lo más conveniente que tenga que hacerlo en un articulo sobre un tipo de masa con otro nombre y partir de la cual se pueden hacer muchas otras cosas. Lo que debe hacerse a mi criterio es crear el articulo pasta flora, con la información de la masa. Este artículo es sobre una tarta. No hay ninguna preponderancia geográfica, simplemente son cosas diferentes. --Gejotape Decime 03:39 9 jun 2012 (UTC)[responder]
Efectivamente Gejotape, creo que en realidad los dos coincidimos en el fondo y con un artículo de desambiguación quedaría resuelta esta pequeña polémica.
Hice la desambiguación: Pastaflora. Fijate si te parece que está bien. Habría que traducir pasta frolla desde el italiano para tener el artículo de la masa y terminar de aclarar bien la cosa. O fijarse si Pasta brisa, que figura como enlace al español en el artículo italiano, es lo mismo que pastaflora. Escapa a mis conocimientos gastronómicos. Saludos.