Discusión:Palacio da Pena

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Portugal.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Patrimonio de la Humanidad.

Untitled[editar]

He cambiado el nombre Palacio de Pena por Palacio de la Peña para evitar una traducción a medias, ya que parecería que el nombre viniera de "Pena" y no de "Peña" al cambiar el "da" (contracción portuguesa de de+la) por "de". Si alguien quiere echar un vistazo en Google, verá que la mayoría de páginas y las más relevantes nombran este palacio como el cambio que he hecho. Desgraciadamente no sé cambiar el título. Quizás pueda hacerlo alguien por mí.

Grave error[editar]

Creo que está usted errado. "Pena" en portugués significa pluma y no peña (que sería penha). El palacio se construyó en honor de Nossa Senhora da Pena, a la cual rendían culto los poetas románticos y le dieron esta advocación porque para los poetas su pluma era el instrumento que usaban para escribir sus sentimientos. Por tanto, creo que deberíamos cambiar el nombre por "Palacio de la Pluma" o , para que suene mejor, "Palacio de Nuestra Señora de la Pluma". Realmente preferiría dejarlo sin traducir pero si se traduce, el nombre debería ser así.

Informe de error[editar]

Hola, En Palacio de virgen da pena, en sintra, portugal, pone que "virgen da pena", se traduce por "virgen de la pluma", "pena" en portugues es "piedad" parece que seria mas apropiado "virgen de la piedad", lo de la "pluma" me queda un poco raro. - --46.37.95.152 (discusión) 12:47 21 sep 2015 (UTC)[responder]


Por favor , usar solo un traductor on line, "Virgem da Pena",se traduce por: VIRGEN DE LA PIEDAD - --46.37.95.152 (discusión) 12:57 21 sep 2015 (UTC)  Trasladado desde Wikipedia:Informes de error por Jembot (discusión) 00:13 26 sep 2015 (UTC)[responder]