Ir al contenido

Discusión:Mortadela

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Redirección

[editar]

La redirección a la versión italiana del artículo no lleva a Mortadella sino a Mortadella Bolognesa. ¿Cual es el motivo?

Origen

[editar]

El artículo se contradice a si mismo: dice que es un producto originario de la región italiana de Bolonia (capital de Emilia-Romaña) y a continuación dice que procede de las regiones italianas de Emilia-Romaña, Piemonte, Lombardía y gran parte de la Provincia de Trento.--79.158.122.174 (discusión) 16:32 7 sep 2009 (UTC) la mortadela es un tipo de jamon pero mas delicadaTítulo del enlace[responder]

¿Catalana?

[editar]

En la mayoría de España apenas se conoce la mortadela catalana, que yo sepa; el artículo debería especificar que eso es en el este de España, porque en otros lugares nadie va a saber qué es una mortadela catalana. Tal vez alguien puede aportar su opinión.


Lo de "mortadela catalana" es un patinazo

[editar]

En Cataluña se fabrica mortadela, como tantos embutidos, en la zona de Olot. Pero no tiene apellido. Se comercializa en toda España como mortadela sin más. Otra cosa es la butifarra en sus múltiples variantes. Oí en cierta ocasión una entrevista en la radio al propietario de un restaurante de Salou. Él es burgalés y definió la morcilla como un tipo de butifarra. Me hizo gracia, porque podría haberlo hecho a la inversa y decir que la butifarra es como una morcilla.

MORTADELLA

[editar]

El nombre es con doble L, por favor!

En italiano se escribe y se pronuncia (mortadel-la) con doble L. En castellano con una L. La palabra está en el Diccionario de la Real Academia.--Rimidalv vokoban (discusión) 09:16 16 may 2014 (UTC)[responder]
Entonces traslademos pizza a piza.--Machete kills (discusión) 12:46 20 feb 2016 (UTC)[responder]
lo de piza sería un tema para la rae :):) al menos justificaría que raramente se oiga bien pronunciado...

Me parece estupendo que en italiano "mortadela" se escriba con elle pero, como dices, hasta la RAE en español la escribe con ele. Es un embutido muy extendido en España e Hispanoamérica y se considera propio, aunque su origen provenga de Italia. Es un error meterlo en el mismo saco que "pizza". Semánticamente están en el mismo campo, morfológicamente y en cuanto a la pragmática nada tienen que ver. Ningún hispanohablante con un mínimo de mundo pronuncia "piza". Si algún día se extendiera esa forma de pronunciarlo, la RAE acabaría reconociéndola. La Academia a menudo mete la pata con las transcripciones (el caso más señalado que se me ocurre ahora es el de "güisqui"). ¿Te imaginas que propusiera "picha"? En cambio "puzle" es una forma que se ha impuesto.

Mortadela con carne de caballo?

[editar]

Es sabido que la mortadela tambien es producida con carne de caballo, aqui dejo una investigacion periodistica que hace referencia al mismo, tanto en Argentina como su exportacion:

http://www.pagina12.com.ar/1998/98-09/98-09-02/pag17.htm

  • El nuevo decreto de Carlos Menem, número 874, derogó el límite de edad impuesto en el '74 porque no "se compadece con la política de promoción y fomento de la producción de carne equina".
  • El negocio de la exportación de faena equina mueve 80 millones de dólares anuales.
  • El hombre que controla en forma mayoritaria el sector es Ernesto Lowenstein, ex dueño del complejo turístico Las Leñas y del frigorífico Paty.

El hecho de que la mortadela se pueda producir con carne de caballo, no significa que sea la norma. En Italia la mortadella bolognesa está hecha integramente con carne de cerdo. En Argentina se la suele mezclar con carne vacuna porque es de costo inferior.

Ahora se dice que es de carne de caballo y de cerdo al mismo tiempo. Hay que aclararlo.--Fuengirola (discusión) 12:22 10 ene 2016 (UTC)[responder]