Ir al contenido

Discusión:Modo subjuntivo

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Varias cuestiones, que voy a dejar aquí y en "subjuntivo." 1) Hay un artículo sobre modo gramatical donde aparece la definición del subjuntivo. Así que, ¿qué hacemos con este? ¿Lo mantenemos? ¿Lo cambiamos por "modo subjuntivo?"

2) ¿Hablamos del subjuntivo en general o del subjuntivo en español?

3) Hay que dejar claro que el subjuntivo es una característica del verbo (modo) y no de la oración (modalidad).

Dejadme copia de la respuesta en mi buzón, la leeré, aunque pueden pasar *DÍAS* hasta que lo haga.--Josemoya 14:57 15 dic, 2004 (CET)

Vea la versión inglesa, hay una explicación extensiva de los usos del subjuntivo en varias lenguas, junto con una buena introducción sobre los orígenes del modo subjuntivo. 17 jun 06 AndyJM

Soy del Río de la Plata y discrepo.

[editar]

No sé quién escribió que en Buenos Aires y Montevideo, se usa el voseo en sustitución del modo subjuntivo. Es una falsedad total. El voseo lo que sustituye es el tú por el vos y la segunda persona del singular que lo que hace es sacar la "i" a la segunda persona del plural para convertirlo en segunda del singular. Es decir por ejemplo para decir tú tienes, en voseo se dice "vos tenés" (de tenéis sin la i). Aclaro que en Uruguay se usa también el tú clásico con su correspondiente verbo y una forma "mixta", por ejemplo se dice mucho "tú conocés". El subjuntivo se usa como corresponde y no se sustituye de ninguna manera.

                      Modo subjuntivo :
                         formas simples,
                          presente!

yo mire vos mires tú mires el mire nosotros miremos vosotros mireis ellos miren

También discrepo

[editar]

De acuerdo con el comentario anterior en relación al Río de la Plata. Creo que se puede proceder a enmendar el artículo sin más.

si hubiera ....habría .....

[editar]

En el artículo hay una frase que dice: "Si hubiera sabido, te lo hubiera dicho " ¿es esto correcto? ¿no deberíamos decir:"si lo hubiera sabido, te lo habría dicho"?

encuentro dos motivos para que sea así:

1.-para usar el subjuntivo debería de haber duda o deseo o empezar la frase por si condicional u ojalá y no hay duda de que se habría dicho, ni deseo y la frase principal que es la que empieza por el si condicional ya tiene su verbo en subjuntivo.

2.-si usamos la forma simple de los verbos decimos: "si lo supiera, te lo diría" y no "si lo supiera, te lo dijera" o sea que en la forma simple usamos el condicional, no entiendo por qué algunas personas al usar forma compuesta lo hacen en subjuntivo. A mí no me suena bien

___

Opino lo mismo. Ya lo cambié. Tampoco entiendo por qué es tan común usar dos veces subjuntivo en esas formas compuestas, como si siquiera sonara mejor y como si el condicional no existiera o fuera tan difícil de formar.

Recordemos: el "haberlo dicho" está condicionado en la frase de arriba, y se condiciona por medio de una acción imaginaria de saber (subjuntivo) en el pasado. Nbez (discusión) 10:33 22 jun 2008 (UTC)[responder]

Al Rioplantense -

[editar]

¿No sería 'vos mirés' en lugar de vos mires?



Coincido parcialmente con el comentario anterior. Soy argentino y noto que aquí se oye tanto "que vos mirés" como "que vos mires". No sabría decir cuál de las dos formas se usa más, pero no me parece correcto separar así la forma centroamericana de la argentina. En Argentina, ambas formas están en uso.

Además, Argentina tiene muchas maneras de hablar. En algunas zonas todavía se usa hablar de "tú", o incluso mezclar las formas del voseo con el pronombre tú. Creo que cuando se habla del "castellano de Argentina", en realidad se debería hablar del "castellano de Buenos Aires" y de algunas otras localidades cercanas. --Eduarodi (discusión) 20:59 6 may 2009 (UTC)[responder]

A mi también me parece ridículo separar el rioplatense del centroamericano (y del paisa que en este articulo no es mencionado). Rolando 1208 (discusión) 17:27 8 may 2019 (UTC) .[responder]

Tiempos verbales

[editar]

Considero que como se está hablando de los tiempos verbales del subjuntivo, se agreguen todos. En total son 6 tiempos verbales: presente, pretérito imperfecto, futuro imperfecto, pretérito perfecto, pretérito pluscuamperfecto y futuro perfecto.--Analukarenina (discusión) 20:55 2 abr 2008 (UTC)[responder]


Presente y futuro de subjuntivo

[editar]

Creo que una razón importante por la cual el presente de subjuntivo suele tomar el papel del futuro del mismo modo a tal grado que lo hace casi desaparecer es el carácter futuro que el presente puede adquirir. Mismo en el modo indicativo se utiliza el futuro en varias ocasiones para declarar algo que no es meramente del tiempo presente. Ejemplo: "Mañana lo hago". Igualmente existe el presente histórico para decir cosas del pasado, utilizando el tiempo presente. Sin embargo, lo anterior no quita relevancia al matiz que puede dársele a un texto con un buen uso de los diferentes tiempos del subjuntivo, así como se hace con los diferentes tiempos del indicativo. Muchas veces se trata de matices tan pequeños que no tiene gran importancia el tiempo exacto se decida usar (lo mismo pasa en inglés). Sin embargo, es bueno que el idioma tenga herramientas que permitan la exactitud cuando sea necesaria o se quiere especificar (idiomas como el alemán o también el vasco tienen las declinaciones para permitir, bien usados, gran exactitud sintética en otros ámbitos, en ese caso evadiendo las preposisiones. El alemán incluso cuenta con gran cantidad de prefijos de verbos para así hacerlos más exactos, aunque la diferencia puede ser muchas veces sólo cosa de los expertos, que son precisamente quienes necesitan la existencia de los diferentes "verbos hermanos". Por el otro lado, el vasco hablado ha perdido la mayor parte de la conjugación sintética, por ejemplo). Muchas veces, dentro del contexto, el significado es exactamente el mismo. Sin embargo, cuando el matiz cobra relevancia, es correcto pedir respeto por valorarlo; por valorar la pequeña diferencia y querer dejarla claramente expuesta y de manera sintética. Si se hace esto con el uso de un tiempo poco usual, entonces el matiz quedará más claro aún. Así que no es que el futuro de subjuntivo sea arcaico. ¡Su uso poco usual es el exactamente lo que le da fuerza en su tarea gramatical y permite dejar claro el matiz que quería dejarse establecido!.


Yo opino que la riqueza de tiempos y la posibiliad de matices que se pueden dar en el español es parte de la riqueza de éste. Obviamente, como ya mencionado, en muchas ocasiones, y tal vez en la mayoría de éstas, la diferencia no importa y es legítimo no utilizar toda la riqueza y opciones que la lengua da (si el matiz no es claro, tampoco hay necesidad de aclararlo). Sin embargo, ello no significa que no se deba de tener la opción ni que se deba criticar tomarla. Tanto en el modo indicativo como en el subjuntivo. Menos aún porque en ciertas ocasiones, aunque contadas, la importancia puede encontrarse en el detalle, el cual no es un pecado amar, por cierto.


Sobre la pérdida de modos: De ninguna manera son lo mismo "¡Te dije que comas!" y "¡Te dije que comes!". El significado es completamente distinto (y no sólo se trata de un matiz). Igualmente, "si me pregunto qué pasaría, si comiera (o comiese)", tiene una diferencia de sentido con respecto a "si me pregunto qué pasaría, si comiere". El primer ejemplo es de ahora o de algo que viene desde antes, mientras el segundo declara un cuestionamiento sobre algo a futuro. "Si comiese bien no estaría tan delgada" (se trata de algo imaginario en el pasado). "Si comiere bien, tendría una talla saludable en un mes" (algo imaginario en el futuro). "Si comiese bien, no tendría que tener una talla saludable en un futuro. Para eso hace falta que comiere bien mañana". "Si come bien, lo dejan levantarse de la mesa" (una acción irreal, en la mente y esperanza de quien pone la regla de comer bien, que se espera hacer realidad regularmente). "Si coma bien..." entonces no sabe hablar.


"Si hubiese comido algo, no habría muerto". "Mejor que nada, si mínimo hubiere comido para mañana. Estamos preocupados porque no come ahora y no lo hará en las próximas horas. Lo que suceda después sólo podemos esperarlo, pero por ahora se trata de una acción imaginaria".

Nbez (discusión) 23:46 17 jun 2008 (UTC). N.M.B.R.[responder]

___

En el artículo sobre el subjuntivo en inglés se ve muy bien la diferencia entre las formas pretéritas y la futura de subjuntivo. También queda claro por qué hace sentido su existencia:

(futuro de subjuntivo)

-If I were to die tomorrow, then you would inherit everything. -If you were to give the money to me, then I would say no more about it. -If I should go, then will you feed the hens? -If he should fall, who will carry the flag in his place?

contra (pasado de subjuntivo)

-If I had known (yesterday), I would have done something about it.

y (presente de subjuntivo)

-I asked that it be done yesterday.

Si bien es cierto que ciertas formas del subjuntivo castellano se utilizan poco, también ciertas formas del inglés, que entonces se mantienen para la lengua culta o formal. En mi experiencia, no he escuchado muy seguido la forma de futuro de subjuntivo inglesa y mucho menos la de presente de subjuntivo. Es más, al enseñarse en clase no se enseñan así. Mas no por eso se toman como arcaísmos, pues se sabe que pueden servir aunque se usen poco. Igualmente debería quedar claro que en castellano, aunque el futuro de subjuntivo sea escasamente conocido (y aunque lo fuere menos en el futuro, como seguramente será), tiene relevancia en ciertos ámbitos. En el lenguaje jurídico, que puede necesitar de un especial cuidado de la lengua, es relevante y necesario. Ahí sí importa la diferencia entre actos potenciales hacia el pasado con condicionadas consecuencias en el presente y actos potenciales a futuro. Si la lengua coloquial pocas veces necesita hacer la diferencia e incluso no se va a tanto detalle, es una cuestión completamente diferente que no quita valor no sólo a ciertas formas verbales sino en sí a herramientas gramaticales existentes pero pocas veces o cada vez menos utilizadas (tanto en castellano como en otras lenguas).

Introducción de artículo

[editar]

El artículo sobre subjuntivo debería primero de dar información más general y comparativa del subjuntivo no sólo en español. El modo indicativo castellano debeía seguir como uno de los puntos principales. De hacerlo así, el lector podría saber de su uso general en otras lenguas como el inglés, donde al aprenderlo en la escuela muchas veces tampoco se menciona como tal y donde, por ejemplo, también existe en sus diferentes tiempos, incluyendo el futuro (como una forma incluso menos en retroceso que las otras del subjuntivo). También se podría comparar el modo subjuntivo con el conjuntivo. En diversas ocasiones se toman ambas como una sola y ambas tienen caracteres análogos. Nbez (discusión) 11:00 22 jun 2008 (UTC)[responder]

Temiera - temiese, amara - amase, etc

[editar]

Muy buen artículo. Creo que debería indicarse en el pretérito imperfecto, que se usan las variantes de terminaciones iera o iese.

Sobre la definición del modo verbal: subjuntivo.

[editar]

Yo substituiría la frase inicial del artículo en donde se define el modo verbal:

"El modo subjuntivo es un uso gramatical que manifiesta lo expresado por el verbo con marcas que indican desesperación."

Por su definición dada en el diccionario en línea de la Real Academia Española:

" Modo subjuntivo. 1. m. Gram. El que manifiesta lo expresado por el verbo con marcas que indican la subjetividad."

No sólo es correcta la definicón, sobre todo no es imprecisa, como lo es la frase "... con marcas que indican desesperación."--Hectormb (discusión) 19:17 28 ene 2009 (UTC)hectormb[responder]

Los dos modos del subjuntivo

[editar]

¿Sabe alguien por qué existen dos tipos de subjuntivo? Por más que he buscado no he logrado dar con la respuesta. Según algunos una forma es más familiar que la otra, según otros sólo depende de las vertientes geográficos, algunos señalan incluso que no hay ninguna diferencia. Creo que es una información relevante. No corrijo el artículo yo mismo porque no conozco la respuesta. Gracias por sus eventuales comentarios. --Pedro Felipe (discusión) 02:29 7 feb 2009 (UTC)[responder]

(Posible?) error en la introducción

[editar]

En la introducción, un poquito antes del índice, se dan ejemplos del uso del indicativo en '... contextos que la tradición adjudica al modo subjuntivo'. Sin embargo, en uno de estos ejemplos me parece que el verbo esté en el subjuntivo, y no en el indicativo: 'No creo que estén durmiendo'. Me parece que debería ser 'están', no 'estén', ya que supuestamente es un ejemplo de una oración en la que se usa el indicativo, aunque sea un contexto que normalmente pide subjuntivo. No corrijo, porque el español no es mi lengua materna. Si hay necesidad, que lo haga un/una hispanohablante. — El comentario anterior sin firmar es obra de 181.234.172.71 (disc.contribsbloq).

El verbo está en subjuntivo y no encuentro ninguna oración negativa con el verbo "creer" que se pueda poner en indicativo porque no hay concordancia. A ver si alguien más experto puede dar un ejemplo, si no se debía borrar el ejemplo porque está mal. Saludos Ortisa (discusión) 18:07 14 ene 2018 (UTC)[responder]
De momento borro el ejemplo malo. No hay gran necesidad de salvarlo porque la entradilla no es nada del otro mundo. — El comentario anterior sin firmar es obra de Jotamar (disc.contribsbloq).

Enlaces externos modificados

[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Modo subjuntivo. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 21:25 10 nov 2019 (UTC)[responder]

El subjuntivo en otras lenguas

[editar]

No sé quién escribió este artículo y tampoco hay fuentes en el apartado al que me voy a referir, pero es totalmente imposible comparar el Konjuntiv alemán con el subjuntivo en español. Son dos modos totalmente diferentes que presentan connotaciones diferentes y usos totalmente distintos. — El comentario anterior sin firmar es obra de 2003:e5:df04:f451:1c7e:65b2:5670:1665 (disc.contribsbloq).

Declara en hipótesis

[editar]

Este modo declara, sobre todo de una forma probable, intuitiva y volitiva. En las Etimologías de Chile dice que se llama así porque se somete al indicativo, que es el que más junta porque es de un realismo más objetivo, pero el indicativo sin el subjuntivo no funciona, porque la captura depende del deseo. Es como que uno es más mental y el otro más intuitivo, porque van entre la inteligencia y la emoción. Juan Chaves (discusión) 17:27 22 may 2022 (UTC)[responder]