Discusión:Mazar-e Sarif

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Topónimo[editar]

Dejo aquí extracto de la respuesta que recibí en su día desde el Departamento de «Español al día» de la Real Academia Española sobre el topónimo a emplear:

En el siguiente caso, la forma más indicada en español sería Mazar-e Sarif, simplificación de Mazār-e Šarīf: «Los autores de las imágenes han realizado reiteradas estancias en Kabul, Kandahar, Mazar-e Sarif, Herat, Jalalabad y Kunduz, entre otras ciudades, en busca del instante irrepetible que han capturado hasta convertirlo en historia»
http://www.casaasia.es/actividad/detalle?id=200274

Por tanto, procedo a trasladar a la entrada Mazar-e Sarif. Saludos, Kordas (sínome!) 22:04 29 mar 2013 (UTC)[responder]