Discusión:Míchigan

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Estados Unidos.

Sobre la palabra "Michigan"; en México existe un estado llamado "Michoacán" que debe su nombre a las palabras del náhuatl "michin" = pez y "can" = lugar de abundancia de. Michoacan tiene un lago, al igual que Michigan; aunque en la zona de Michigan no es parte de la familia de lenguas uto-aztecas existe la posibilidad que la palabra "Michigan" provenga de esta familia, significando lo mismo que Michoacan; aunque se conoce de manere extendida una refrerencia a otra lengua de la región, la ojibwe. Es de entendder que la terminación "can" facilmente puede convertirse en "gan"

El nombre correcto es con acento[editar]

Procedo a trasladar el nombre del artículo y a corregir la grafía del nombre las veces que aparece en el mismo, pues al igual que Oregón, Míchigan debe llevar acento, tal como establece la Real Academia en su diccionario panhispánico de dudas:

""Puesto que el nombre de este estado de los Estados Unidos de América y del lago homónimo no plantea problemas de adecuación al sistema gráfico del español, puede incorporarse plenamente a nuestro idioma colocándole la tilde que le corresponde como palabra esdrújula.""(diccionario panhispánico de dudas: Míchigan) --Furado (discusión) 11:47 1 may 2008 (UTC)[responder]

Aunque la Real Academia es bastante clara al respecto, a mayor abundamiento, la política seguida en la wikipedia en español con los nombres de los paises o estados, y mas concretamente con los de los Estados Unidos de América, es, siempre que sea posible, la de su castellanización, y así vemos como se castellanizaron los estados de Hawái, Luisiana, Misisipi (o Misisipí), Misuri, Nueva Jersey, Nueva York, Nuevo Hampshire, Nuevo México, Pensilvania o el mencionado Oregón. --Furado (discusión) 15:40 3 may 2008 (UTC)[responder]

Quisiera llamar la atención sobre un aspecto, no solo de los topónimos, sino de cualquier palabra. La palabra es su sonido. Otra cosa es cómo escribirlo, y ahí cada alfabeto y cada idioma se las componen como buenamente pueden. Con el español, tenemos la suerte de no tener que aprendernos de memoria todas las palabras, ya que la grafía es muy sencilla. Con respecto a la castellanización, en los ejemplos de arriba sobran algunos: el nombre de Nueva York está castellanizado, como también Nueva Jersey, pero no Oregón ni Míchigan. Intentamos pronunciarlos (en un principio) como lo hacían ellos, y, para mayor fidelidad, nos servimos del truco de la tilde para respetar el mismo acento. --85.84.90.15 (discusión) 11:26 13 jul 2016 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 06:10 27 nov 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 7 en Míchigan. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 00:18 18 nov 2017 (UTC)[responder]