Discusión:Leire

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Preferencia por la grafía «Leire» o «Leyre»[editar]

Este nombre propio fue primero un topónimo para la Sierra y el Monasterio de Leire, que luego, por la Virgen del monasterio, se convirtió también en antropónimo (el nombre de mujer Leire). Hoy día este nombre se escribe «Leire» o «Leyre» en castellano (solo «Leire» en vasco), y tenemos que decidir cuál de los dos preferimos en WP:EN para el topónimo (sobre el nombre de mujer, los padres tienen libertad para elegirlo).

La forma de escribirlo varió muchísimo en sus orígenes, como recoge el toponimista navarro Mikel Belasko en la obra de referencia de toponimia navarra Diccionario etimológico de los nombres de los pueblos, villas y ciudades de Navarra. Apellidos navarros: Lairensis, Leger, Legere, Legior, Legor, Legore, Legurensis, Leier, Leior, Leiore, Leiori, Leioris, Leiro, Leiuri, Leyere, Leyor, Leyore, Liger (ss. IX-XII, NEN); Leger, Legiorensis, Leguri, Leior, Leire, Leyro, Sanctus Salvator de (1087-1137, NEN).[1]​ De esta lista se deduce que es más antigua la forma «Leire» que «Leyre», aunque la antigüedad no debería importarnos mucho.

Por otra parte, el origen del nombre seguramente es latino, de legionarius, como afirma Alfonso Irigoyen,[2]​ y por tanto la preferencia por la formas «Leire» o «Leyre» no tiene nada que ver con WP:TOES ni con elegir entre el topónimo en vasco o en castellano; es más, la Sierra está en los municipios de Lumbier y Yesa, ambos pertenecientes a la zona no vascófona de Navarra. Se trata de un problema de ortografía del español, y afortunadamente las normas de la ortografía del español están muy claras y nos obligan a todos. Los argumentos posibles son:

  1. En español, según la Ortografía de la lengua española de 2010, consensuada por todas las academias de la lengua española, «la /i/ se escribe “y” cuando, siendo átona, va en posición final de palabra precedida de una vocal con la que forma diptongo (“rey, ay, fray, ley, hoy”). En interior de palabra el fonema /i/ se representa con la letra “i”: “reina, fraile”».[3]
  2. La misma Ortografía… permite anomalías cuando dice: «Por regla general los nombres propios deben someterse a la ortografía de la lengua a la que pertenecen. No obstante, en ocasiones presentan peculiaridades que pueden juzgarse como anomalías permisibles dentro del sistema ortográfico, entre las que se cuentan la conservación de grafías arcaicas (a veces fosilizadas en una de sus variantes, como en Ximena, por Jimena, o Leyre, por Leire; v. cap I, § 6.2.2.3.2 y 6.1.2.1.2c)»[4]​ (negritas mías). Eso no significa que la forma anómala sea preferible a la forma normal, sino que se permite usarlas (las llama anomalías «permisibles») y no se considera una falta de ortografía. Así se hace con razón en WP:EN en el caso paralelo de Ximena que redirige a Jimena.
  3. Lo habitual es preferir la forma normal, con i latina. El nombre oficial del lugar es «Leire» según el «Nomenclátor de Navarra al 01-01-2020» : concretamente «Leire, Monasterio» y «Urbanización de Leire».[5]
  4. También optan por la forma normal las dos enciclopedias dedicadas específicamente a Navarra y el País Vasco: la Gran enciclopedia de Navarra, que desaconseja la forma arcaica (aunque ella misma incurre en contradicciones), y la Enciclopedia vasca Auñamendi.
  5. Si buscamos una fuente lingüistica autorizada, Mikel Belasko, el toponimista que fue coordinador lingüístico en la edición de 60 tomos de la colección Navarra. Toponimia y Cartografía financiada por el Gobierno de Navarra, usa también la forma normal «Leire».[1]
  6. En cambio usan la forma supuestamente arcaica «Leyre» (sin saber que es más antigua la versión con i latina) los monjes propietarios del Monasterio de Leire (ver su web) y con ellos muchas personas que, probablemente sin saberlo, se están resistiendo a la normalización de la ortografía del español.
  7. Google da para «Leire» 6 millones de resultados, y para «Leyre» cuatro. En cambio, cuando se trata de los sintagmas «Sierra de Leire/Leyre» y «Monasterio de Leire/Leyre» gana la versión anómala. Pasa lo mismo en los libros, que consideramos fuentes más fiables: NGram Viewer informa de que «Leire» se usa a día de hoy más que «Leyre» en una relación de 4:1 (aunque en los sintagmas «Sierra de Leire/Leyre» y «Monasterio de Leire/Leyre» también se usa más la forma anómala).

Por todo lo anterior, considero que debemos preferir la versión «Leire» del topónimo, dando como permitida pero secundaria, la forma «Leyre». Siento no haber sabido expresarme con menos palabras, pero tenía que usarlas: el topónimo lleva muchos años con la forma actual sin que se haya planteado algo tan básico, por lo que habrá quien piense que será porque está bien escrito, cuando en mi opinión es, más bien, por la falta de conocimientos especializados del editor medio. Todas las aportaciones al debate son bienvenidas, y concretamente invito a los usuarios @Jialxv:, @Paulusburg:, @Txo:, @Lecuona: y @Caligatus:. Pompilos (discusión) 21:33 6 sep 2021 (UTC)[responder]

@Pompilos: Por mi parte me sumo a tu argumentación que me parece con amplio fundamento y demuestra bastante interés en la rigurosidad. Reconozco que suelo ponerlo de ambas formas. Me ha sorprendido el posible origen etimológico apuntado por Irigoyen. No tengo criterio. En algún momento, tras algún viaje, lo había asociado a Le Val de l'Eyre y a que lo hubiera podido fundar alguna comunidad proveniente de ahí en algún momento. Pero es pura suposición personal. Puesto que es el español el idioma de esta wikipedia, debe primar su normalización con el mismo rigor que otros idiomas la practican. Muchas gracias por compartirlo.JIA-LXV (discusión) 05:01 7 sep 2021 (UTC)[responder]
Igual se debería desarrollar la explicación de "Leyre" versus "Leire" en el cuerpo de esta página... Un saludo Txo (discusión) 11:04 10 sep 2021 (UTC)[responder]
Pompilos, para que no se diga que tengo un odio particular hacia ti ni nada parecido, con paciencia te aclaro de nuevo (lo que digo aquí vale igual para Monasterio de Leyre y Sierra de Leyre):
1. Un Ngram entre Leyre y Leire no es prueba de nada porque cualquiera de las dos puede aparecer en cualquier contexto sin ninguna relación con el monasterio o la sierra, como tú mismo constatas.
2. Por mucho que se encuentre en zona hispanohablante sigue aplicando WP:CT, como ya te indicó Marcelo, y tú mismo dices que «Leyre» es la forma más extendida en el particular. A mayor abundamiento, el cambio se produjo a instancias del instituto del euskera (Euskarabidea).
3. Ya te dije que la oficialidad no asegura nada ni para WP:CT ni para WP:TOES.
4. Lo que la RAE llama «anomalías permisibles» simplemente se refiere a casos que se desvían de la norma actual pero que están permitidos en el uso. No habla de que se deba «preferir la forma normal, con i latina» como dices, ya se encarga de explicitar que no tiene efecto retroactivo en el caso de topónimos asentados. Por esta regla de tres tendríamos que cambiar «Ayllón» por «Aillón», «México» por «Méjico», «Oaxaca» por «Oajaca», «Axarquía» por «Ajarquía», «Texas» por «Tejas», «Bernuy» por «Bernúi» y una tupa de topónimos más.
5. No tiene sentido decir que la Gran Enciclopedia Navarra «desaconseja la forma arcaica» (bueno, hasta qué punto es arcaica si se sigue utilizando...) porque redirige a la forma con i latina. Eso no es desaconsejar nada, es simplemente que en la enciclopedia aparece de una forma pero existen otras formas de escribirlo.
6. La Auñamendi aclara en la primera frase del enlace que pasas que su nombre suele escribirse también Leyre. Que en el título aparezca de la otra manera no da preferencia a una forma sobre otra.
7. La obra de Belasko puede valer en caso de aplicaciones de WP:TOES en los que tengamos un topónimo en una lengua vernácula y otro en castellano, lo cual no parece suceder aquí.
Es evidente que tampoco aquí puedo estar a favor del cambio. Te pido que te avengas a razones, por favor. Tokvo (discusión) 17:40 7 oct 2021 (UTC)[responder]

Referencias[editar]

  1. a b Belasko, Mikel (1999). Diccionario etimológico de los nombres de los pueblos, villas y ciudades de Navarra. Apellidos navarros (2ª edición). Pamplona: Pamiela. p. 277. ISBN 9788476813010. Consultado el 6 de septiembre de 2021. 
  2. Irigoyen, Alfonso. «Algunas consideraciones sobre onomástica personal vasca». Euskera (22): 588. 
  3. RAE en Twitter, 18 feb. 2020 y Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). Ortografía de la lengua española. cap. I, § 6.1.2.1. 
  4. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). Ortografía de la lengua española. p. 626. 
  5. Instituto de Estadística de Navarra - Gobierno de Navarra. «Nomenclátor de Navarra al 01-01-2020». navarra.es.