Ir al contenido

Discusión:Itchy & Scratchy & Marge

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Itchy & Scratchy & Marge es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Los Simpson.

Revisión SAB 13/12/2016

[editar]
Evaluación de candidato a artículo bueno
Área Subárea Fundamento
Escritura
Prosa He notado ciertas oraciones que podrían mejorarse, por ejemplo, El episodio, que es una sátira sobre la censura, Maggie ataca a Homer con un mazo....✓ Hecho Ademas de que en algunos momentos se utilizan paréntesis innecesarios como por ejemplo En la nueva versión [de los dibujos] se ve a los protagonistas sentados en un balancín... o Mientras aparece en Smartline, [Marge] reconoce que está mal censurar una parte del arte pero no la otra, no estoy seguro de cuales son los paréntesis aceptados en el manual pero he visto mucho mas estos () que estos []. Y por último recomiendo cambiar una palabra a un término mas neutral siendo esta «pirada», que aparece en la parte de Roger Mayers, Jr. —el presidente de la compañía Itchy & Scratchy International— le responde que una sola persona no va a hacer que cambie nada, además de tacharla de «pirada». Marge reacciona como «lo que una pirada puede hacer»., sugiero reemplazarla por «loca» ya que es una palabra mas neutral y más fácil de comprender para todo el habla hispana.
Estructura A pesar de que considero la sección de referencias culturales algo corta, no considero que este mal distribuida la estructura.
Manual de estilo Anteriormente deje entrever que no estaba seguro sobre esto en relación a los paréntesis, sin embargo en cuanto al resto no veo algo malo, sin embargo aún así no puedo aprobarlo.
Jerga No tengo quejas.
Fuentes
Verificable Hay 3 enlaces en los cuales la información no se encuentra, probablemente los datos fueron movidos a otra página y habría que poner mas empeño en encontrarlos.
Notas al pie Nada que mencionar respecto a esto.
Formato de referencias Esta bien.
Confiabilidad de las fuentes He visto que son de páginas importantes.
¿Fuente primaria? No.
Información
Precisa El artículo habla de las referencias culturales que hay en el episodio, ademas de las opiniones de los expertos en base a este, viendo en el capítulo cierta crítica social.
Completa Si Lo es.
Enfocada Si Lo es.
Neutralidad
Equilibrio No veo expresiones subjetivas.
Conflictos No hay contradicciones en el texto.
Estabilidad Observando su historial no contemplo miramientos en aprobar esta sección.
Imagen
Solo esta la necesaria imagen de la estatua de David, esto en razón de entender la motivación del grupo SNUH de censurarla, ademas del motivo del que Marge se haya opuesto ya que ella en su juventud estuvo muy ligada al arte (principalmente la pintura). Lo que provoca el dilema final (y la moraleja de la historia) en el cual Marge concluye de forma lógica que ella al impedir la censura de la estatua debido a que la ve como una obra maestra, se imposibilita a ella misma a censurar a The Itchy & Scratchy Show.
CALIFICACIÓN FINAL:

El artículo cuenta con ciertas materias a mejorar, sin embargo es mucho mas lo que lo favorece, que lo que le impide alcanzar la aprobación a artículo bueno.


Revisado por:Magnus Gallant (discusión) 15:33 13 dic 2016 (UTC)[responder]

PD: Se solicita cierre de candidatura conforme a veredicto.

Muchas gracias por tus comentarios. Me gustaría subsanar esos problemas que describes antes de que alguien cierre la candidatura. Mañana a más tardar. Saludos.--5truenos ¿¡...!? 19:00 13 dic 2016 (UTC) PD: Magnus Gallant, indícame cuáles son los tres enlaces que no pone lo que dice en el artículo si es posible.[responder]

┌─────────────────────────────┘

@Magnus Gallant (disc. · contr. · bloq.). Te comento:

  • He corregido esa frase que mencionas. Creo que ahora queda mejor.
  • No confundamos los paréntesis con los corchetes. Al ser una traducción, la RAE avala el uso de estos, ya que dice: «En la transcripción de un texto, se emplean para marcar cualquier interpolación o modificación en el texto original, como aclaraciones, adiciones, enmiendas o el desarrollo de abreviaturas», por lo que su uso en este caso es correcto (si te fijas en otros artículos traducidos que son AB o AD en la actualidad puede que te los vuelvas a encontrar). Te dejo este enlace para más información.
  • He cambiado «pirada» por «loca», aunque me suena que en la versión doblada en España decía «pirada». No te lo puedo decir con total seguridad.
  • El tema de las referencias ya está arreglado. El problema residía en que algunas no estaban puestas en el sitio correcto y he añadido la del debut de Sideshow Mel (que faltaba en la versión inglesa).

Creo que eso es todo. Muchas gracias por animarte a revisar. --5truenos ¿¡...!? 12:53 14 dic 2016 (UTC)[responder]

He observado los cambios que has realizado y déjame decirte que la referencia de Sideshow Mel fue una gran inclusión al artículo, aparte te agradezco la aclaración de los corchetes con el enlace que agregaste, fue muy aclaratoria. En lo que respecta a lo de «pirada» tengo la misma sensación que tu, estoy casi seguro que ese fue el término usado en el doblaje español. Aunque a decir verdad ese no fue el motivo por el que sugerí que lo cambiases, ya que mi intención era buscar la palabra mas neutral posible para colocar en el artículo, esto para que cualquier persona hispanohablante (sea esta de España o de Sudamérica) pueda entender el concepto fácilmente. Tú al ser de España puede que uses mas frecuentemente el término «pirada» sin embargo para otros les puede costar captar el mensaje, si me limito al doblaje de México ellos pudieron haber utilizado un modismo local para ilustrar la situación, esto claro sería perfecto para el público mexicano ya que usar una palabra como «chalada» sería fácil de entender para ellos. Sin embargo y por lo que recuerdo usaron la palabra «loca» que es algo más neutral ya que puede ser usado tanto para el doblaje mexicano como el español y aún así el mensaje se captaría de forma estupenda, he de admitir que el doblaje mexicano usó posteriormente palabras más locales para referirse a situaciones parecidas como la ya mencionada «chalada», «lela» y mi favorito personal «lorenza», aunque yo no soy mexicano a si que no sabría decirte a ciencia cierta si esta última es un sinónimo local de «loca». Una vez más te felicito por el artículo y a también añado a la mención a Mel 23, ambos hicieron un gran trabajo. Se despide Magnus Gallant (discusión) 19:12 14 dic 2016 (UTC).[responder]
Ha pasado más de un mes y veo que nadie ha vuelto por aquí. Yo también he revisado el artículo y, en atención a que los problemas que se señalaron en su día se han subsanado y en principio no parece haber más problemas, procedo a aprobar este artículo. Mis felicitaciones a 5Truenos. Manuchansu (discusión) 17:15 18 ene 2017 (UTC)[responder]
@Manuchansu (disc. · contr. · bloq.): Muchas gracias por pasarte. Un abrazo. --5truenos ¿¡...!? 19:22 18 ene 2017 (UTC)[responder]