Discusión:Ingles brasileñas

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Sexualidad y sexología.

¿Depilación completa o parcial?[editar]

Creo que las ingles brasileñas es una depilación parcial y no completa.
La depilación completa no sé si tendrá un nombre. Triku 12:53 1 nov, 2005 (CET)

En la wikipedia inglesa pone que es parcial o total.
Asi que será asi, a menos que de unas zonas a otras cambie el significado.:-)
Triku 13:29 1 nov, 2005 (CET)

Contextualizar[editar]

«Inglés brasileñas» es lo que dice este artículo sólo para una pequeña parte de los hablantes de habla hispana. Aclarar qué parte. --angus (msjs) 11:04 22 nov 2005 (CET)

Para ninguna; esto es una traducción literal y acrítica del inglés brazilian waxing, qu eno me consta que se use en castellano en ningún lado. Hay 192 hits en Google, y unos 500 para "depilación brasileña". No vale la pena conservar el artículo. Taragüí @ 12:44 22 nov 2005 (CET)

Soy español, y aquí sí que se usa esa expresión.— El comentario anterior sin firmar es obra de 85.49.166.211 (disc.contribsbloq).

No lo creo[editar]

Soy brasileño e no me acuerdo de haber visto tangas de este tipo (la que se muestra en la foto del artículo) en los ultimos 30 años. También, lo que se llama "Brazilian Waxing" en EEUU y otros lugares es un tipo de "waxing" que yo nunca habia visto en Brasil. Este "Brazilian Waxing" me suena mas como un "modismo" estrangero que por alguna razon a alguien se le ocurrió llamar "Brazilian". Realmente faltan fuentes para este artículo. — El comentario anterior sin firmar es obra de 189.169.11.164 (disc.contribsbloq).