Discusión:Imperial y real

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Edición 142916289[editar]

Gracias por su edición. Algunas de las modificaciones considero sin embargo no del todo correctas, por lo que procedo a volver a editarlas:

  • Borbon sin acento, pues se trata de una referencia a una fuente donde se escribe así. De hecho, fue generada automáticamente.
  • Términos:
Por lo general, tras consultarlo con Fundéu, es recomendable que el título anteceda el sustantivo (Real Marina Británica, Real Academia, Real Decreto Ley...) o lo siga (Palacio Real, familia real, ejército real...), y que en el caso de sustantivos compuestos o términos de varios vocablos no se introduzca en medio. La elección entre las dos formas debería ajustarse a las fuentes, aunque en títulos que constituyen nombres propios, sobre todo en términos compuestos, es común que antecedan, y en el caso de títulos descriptivos o de términos de un solo vocablo es común que sigan el vocablo adjetivado. Esta forma es también común en títulos de personas, también en caso de términos compuestos (mientras que en instituciones predomina la forma que antecede). Por lo tanto:
  • Imperial y Real Condecoración (austrohúngara) para las Artes y las Ciencias: en la mayoría de fuentes, incluidas las enciclopédicas (la que yo tengo impresa, por ejemplo) se escribe así (de hecho, no conozco ninguna fuente que cite la versión modificada, que además no corresponde a la recomendación de la Fundéu).
  • Imperial y Real Ministerio de la Guerra: En el caso de los ministerios existen fuentes suficientes para ambas formas (la que precede y la que está en medio), así que sigo la recomendación de la Fundéu. Por favor dejarlo así.
  • En el caso del Ladwehr, he decidido quitarlo del todo, no creo que esta traducción híbrida que se ha elegido para el título del correspondiente artículo sea correcta.
  • Imperial y Real Marina de Guerra: La mayoría de fuentes lo traducen de este modo, además meter el título en medio contradice la misma recomendación. Sí que hubiera sido correcto, como lo apuntan muchas otras fuentes, usar Marina Imperial y Real sin "de Guerra", incluso con el gentilicio (austríaca, austrohúngara), o Armada Imperial y Real, pero en el momento que tenemos un término compuesto, se prefiere la traducción original. Sin embargo, añado también la opción de la Armada.
  • Tropas Imperiales y Reales de Aviación: Aquí es cuando mi traducción original es la que contradice la recomendación, lo que pasa es que la práctica totalidad de las fuentes lo traducen de este modo, ninguna de las otras formas (que en principio serían más recomendadas, incluida la modificación hecha en la edición a Tropas de Aviación Imperiales y Reales) tiene fuentes. Lo que sí tiene varias fuentes es la forma Tropas de Aviación Imperial y Real (o sea, que el título, en singular, es adjetivo de Aviación, no de Tropas). Para zanjar el tema creo que es lo que voy a elegir.
  • Imperial y Real Infantería: la modificación hecha en la edición a Infantería Imperial y Real obviamente es correcta, todas las fuentes lo indican así, además es coherente con los ejemplos de la Fundéu. Así que gracias.
  • Imperial y Real Estado Mayor: modificado a Estado Mayor Imperial y Real - el mismo comentario que el anterior, gracias.

Un saludo. 𝔙𝔦𝔯𝔲𝔪 𝔐𝔲𝔫𝔡𝔦   🗣 08:41 18 abr 2022 (UTC)[responder]