Ir al contenido

Discusión:Idioma chino

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto China.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Lingüística.

En la escritura china existen unos 50.000 caracteres, y no 6.000 como se menciona en el artículo. Posiblemente el artículo se refiera a que se utilizan 6.000 caracteres chinos en el entorno linguístico actual.



¿"Se muestra reacia a los préstamos"? Esto, además de resultar ininteligible por parecer incoherente, contiene un hiperenlace hacia una definición de "préstamos" que provoca aún mayor confusión.

...Si alguien tuviere la amabilidad de explicarme aquí el significado y/o el motivo de esa expresión, quizá dejase yo de opinar así, y le estaría profundamente agradecido.

...mmmh, he pensado que quizá se refiera a que "el idioma chino no es susceptible de aceptar nuevos caracteres o expresiones adoptadas de otros idiomas"... en ese caso, me temo que el término "préstamos" no sería afortunado en absoluto. ¿Me equivoco?

creo que el término es bastante claro. si usted es un estúpido o un completo analfabeto en cuestiones de lingüística pruebe con la literatura infantil.

En el chino, efectivamente existen 50.000 ideogramas, de los cuales sólo se utilizan 10.000, y habitualmente un chino medianamente culto utiliza 3.000 mas o menos. Para poder leer un periodico chino basta con 1500

Corrección

[editar]

El término de "préstamos" (lingüisticos, se entiende) está bien escrito y adaptado, lo que es incoherente es el hipervínculo que lo lleva a prestamos monetarios.

He borrado en esta discusión un texto que ha escrito un deficiente mental que nada tiene que ver con el asunto.

Para leer un periódico chino hacen falta más de 2000 caracteres.

Pronunciación de los tonos

[editar]

El chino se pronuncia con 4 diferentes tipos de tonos.

  • El primer tono "dì yī shēng" (第一声) ej: bā (ocho). Se pronuncia alto, agudo y sostenido, como el pito de un carro (piiiiiii)
  • El segundo tono "dì èr shēng" (第二声) ej: bá (jalar). Se pronuncia elevando el tono de la voz, como si preguntaran ¿queee? cuando algo es muy extraño o no se entiende.
  • El tercer tono "dì sān shēng" (第三声) ej: bǎ (detener). Se pronuncia grave al principio, y luego baja el tono todavía más hasta que casi no se oye, y al final sube el tono hasta como era al principio, como la canción que dice "maaaaaaaam-bo"
  • El cuarto tono "dì sì shēng" (第四声) ej: bà (papá). Se pronuncia agudo al principio y baja rápido hasta un tono grave, como si afirmara o negara seguramente (¡sí! ¡no!).

Sería importante mencionar el tono neutro. Es cierto que cada caracter tiene asociado al menos uno de los 4 tonos descritos, pero dependiendo de la palabra donde se encuentre el caracter, la pronunciación puede variar (ejemplo: cuando hay dos terceros tonos consecutivos el primer tercer tono se convierte en un segundo tono), o sencillamente desaparecer (ejemplo: amigo 朋友). Estos cambios solo se reflejan en la pronunciación y no en la escritura pinyin donde se conservan los 4 tonos antes señalados.

¿Cómo se traduce a escritura en español?

[editar]

¿Cómo y quién aprueba la manera de escribirlo en español? Los acentos, la pronunciación, que letras utilizar para los sonidos, k, c, sh, etc. Me gustaría ver un apartado que se refiera a este tema. --Gcsantiago 00:32 31 ago 2007 (CEST)

Si te refieres a la romanización, esto es, transcribirlo en caracteres latinos, se usa el sistema pinyin. Dark512 ( Escríbeme) 18:16 2 sep 2007 (CEST)

nicolas dice: hay un error con una cifra, ya que hay mil doscientos millones de hablantes de las variantes de chino (mandarin,wu) y no mil millones como dice la introduccion.

Hablado en

[editar]

En los lugares donde se habla chino pone China,Hong kong,Macao...pero vamos a ver,Macao y Hong kong pertenecen a China por lo que es como decir Español hablado en España Barcelona y Valencia.Es decir el país ya engloba a esas ciudades.

Dialectos

[editar]

¡Creo que el articuolo podria extenderse muchisimo mas con solo agregar informacion sobre los dialectos, como por ejemplo las diferencias fonologicas que existen entre ellos—Molinosdeviento (discusión) 23:27 15 abr 2009 (UTC)[responder]

Es cierto, pero aparte de que Hong kong solo es de china desde 1997, lo que puede llevar a confusión, y Macao fue creada en 1999, las dos son regiones administrativas especiales de China (las únicas dos), con una cierta autonomía en el gobierno interior y de hecho el inglés también es allí idioma oficial. De todas formas, también pienso que sobra. Saludos --> 21:36 15 abr 2008 (CET) Argy.
El artículo es confuso, porque dice que el idioma chino comprende una de las ramas de la familia sinotibetana, pero se está confundiendo deliberadamente idioma chino (una lengua o grupo de dialectos cercanos, con las lenguas siníticas que efectivamente si son una rama, pero el chino beifang (mandarín y relacionados) NO es por sí mismo la otra rama de las lenguas sinotibetanas. Creo que debe arreglarse eso sin tardar, Davius (discusión) 18:18 19 ago 2011 (UTC)[responder]

redundancia/repetición

[editar]

En el resumen del articulo esta practicamente calcado lo que dice en la secciones de Diversidad fonética y Distribución de los dialectos, deberia alguien borrar ese contenido de uno de los dos lados, gracias. -- Remux - Nunca Olvidaré, que me enamoré de una flor. Ĉu mi povas helpi vin je io? 17:12 22 nov 2011 (UTC)[responder]

¿Alguien está vigilando este artículo?

[editar]

¿Alguien está vigilando este artículo? Solo he leído parte de la sección de escritura. He corregido varias cosas pero está tan mal redactado que ni siquiera es posible darle coherencia. Estaría bien que si alguien lo está vigilando y le interesa el tema y tiene en el navegador un corrector ortográfico (lo digo entre otras cosas porque estaría bien no encontrarse confusiones entre s, c y z, que puede que en algunos sitios se pronuncien igual pero no son la misma letra), le pegara un buen repaso o por lo menos estaría bien saber si han traducido de alguna wikipedia para intentar corregir los innumerables sinsentidos que he visto. —W S * 09:59 22 feb 2012 (UTC)[responder]

Bueno veo que quedan residuos de cierto wikipedista, que hizo algunos destrozos lingüísticos al artículo vamos a ver si lo arreglamos, Davius (discusión) 16:22 23 feb 2012 (UTC)[responder]

Limpiar la casa

[editar]

Hola compañeros wikipedistas, considero que este artículo necesita depurarse urgentemente, los puntos siguientes son para mí los más importantes:

  1. Es necesario pasar toda la información que trate sobre la familia de lenguas chinas en general al artículo que lleva por título "Lenguas siníticas" que ya esta creado;
  2. Este artículo debe tratar sólo del mandarín estándar, pues, al parecer, gran parte del cuerpo del artículo trata sobre ello según la introducción del mismo o en dado caso mover la información al artículo "Mandarín estándar" que también ya existe.
  3. Revisar con cuidado la clasificación de las distintas lenguas chinas, pues hay varias clasificaciones que no corresponden, o por lo menos, no es el nombre empleado para dicha familia.

Espero que podamos trabajar juntos en ordenar este artículo y que tenga una buena presentación. Gracias.--ArnaldusMx (discusión) 10:01 14 dic 2012 (UTC)[responder]

Prestamos del Chino al Español

[editar]

En el articulo en ingles al igual que otros idiomas hay una sección acerca de los prestamos del Chino al idioma

no estaria mal que alguien la agregase, digo una sección separada que hable de los prestamos de otras lenguas al chino y del chino al español ( o almenos mencionar claramente en algun citio de manera facil y simple de encontrar los prestamos o los mas comunes del chino al español) y si es posible la razón si es que cambio de forma de escribir. una perona normal se preguntaria porque Cantón se escribe asi si no es esa la forma de escribirlo o porque los prestamos del chino deifieren tanto de como se supone que se escriven o hablan es su lengua origen

Contenido ambiguo y/o opinión.

[editar]

En una parte del artículo se lee: "El chino posee además un verbo copulativo shi (是) “ser” , que no cambia de forma con el tiempo verbal, la persona o el número. Esto último constituye una importante ventaja frente a otras lenguas en su aprendizaje, ya que uno puede formular muchas expresiones siempre que conozca cierto número de palabras y maneje algunas reglas gramaticales que son realmente muy simples" No es que lo que dice esté objetivamente mal, es sólo que la redacción y el contenido me parece un subjetivo y más parecido a una opinión que a otra cosa. Es decir, no sólo este verbo copulativo no se conjuga sino que absolutamente ningún verbo presenta variación morfológica o de concordancia (por lo que lo dicho es redundante y/o se presta a confusión, pareciendo que es solamente el verbo 是 el que no cambia). Y lo que sigue a continuación es inadecuado para un texto académico: ¿porqué una ventaja? ¿Y si a alguien le resulta más fácil aprender lenguas donde sí se conjuga y por lo tanto es más claro que sintagma funciona como sujeto? ¿Y quién dice que las reglas gramaticales son muy simples? Ojo, no lo digo con animo de pelear. Yo soy profesor de chino, graduado en China de la 北京外國語大學, y personalmente sí pienso que es un idioma muy simple (incluso primitivo) y estoy de acuerdo con la opinión arriba expresada, pero no por eso deja de ser opinión. Me parece que habría que borrarlo o cambiar la redaccion. --Marcos Xiaolang (discusión) 05:12 16 oct 2014 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados

[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en Idioma chino. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 12:05 24 mar 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados

[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Idioma chino. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 08:47 6 may 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados

[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Idioma chino. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 11:56 16 sep 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados

[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Idioma chino. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 11:21 21 dic 2019 (UTC)[responder]

¿Cuál es el tema de este artículo?

[editar]

Este artículo parece muy confuso: ¿cubre el chino estándar, es decir, el mandarín, o todos los idiomas siníticos? Primero dice uno, luego el otro. Kwamikagami (discusión) 20:21 25 feb 2022 (UTC)[responder]

Lo que está claro es que tanto el mandarín en general como el mandarín estándar ya tienen sus propios artículos. Entiendo que este artículo se podría centrar en el concepto tradicional, y posiblemente obsoleto, del chino como lengua fundamentalmente escrita, y antiguamente menos ligada a cada una de las lenguas siníticas habladas. Actualmente el chino escrito ya es o mandarín u otra lengua concreta. Desde luego lo que corresponde solo al mandarín no debe ir en este artículo. --Jotamar (discusión) 23:11 25 feb 2022 (UTC)[responder]