Discusión:Garuda

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Creo que se trata de una página de desambiguación ¿no?. Una pregunta :¿por qué el acento en Garudá?.Joseaperez 11:19 19 sep, 2004 (CEST)

Porque así lo acentúan tradicionalmente los hindúes. Todas esas pronunciaciones generalmente se basan en la tradición oral y no siempre en los acentos diacríticos (por ejemplo, la palabra Garuda no tiene acentos y por lo tanto se "debería" pronunciar grave o llana, pero no.)--Rosarino 00:25 20 sep, 2004 (CEST)

No estoy de acuerdo. La transliteración oficial es Garuda, sin tilde, ya que el carácter "á" no existe en el ATIS. Sí existen, por ejemplo, los caracteres ā o ṅ. La pronunciación es irrelevante porque los nombres propios se deben escribir tal cual, sin añadirles nada. Poner Garudá es el mismo error que cometeríamos si escribiéramos Premios Nóbel en lugar de premios Nobel, cuando dicho término es un apellido que, por tanto, no debe ser acentuado. Lo mismo ocurriría si le pusiéramos tilde a "Ifrit" o a cualquier otro nombre propio procedente de culturas que no usen el alfabeto latino. La palabra Garuda debe escribirse así, lo de ponerle tilde es una licencia que se ha tomado el que lo haya puesto en este artículo. Creo que la indicación sobre la pronunciación que ya está añadida en el artículo es suficiente para saber que la pronunciación original es aguda, aunque no lleve tilde. --188.76.189.56 (discusión) 17:07 18 oct 2011 (UTC)[responder]
No hay tal transliteración oficial. El AITS es solo una ayuda (y no muy lograda, ya que no indica bien las acentuaciones de las palabras, que solo se puede conocer por tradición oral). Por eso hace más de un siglo el sanscritólogo Monier Williams (1819-1899) utilizó en su diccionario una adaptación del AITS, agregándole acentos agudos a las vocales acentuadas (por eso en ese artículo aparece Garuḍá con tilde en la a).
--Rosarino (discusión) 19:16 18 oct 2011 (UTC)