Discusión:Freixo (Fonsagrada)
Por favor, corrijan los topónimos. El único topónimo actual del lugar es Freixo. Si quieren ilustrarnos sobre otros topónimos utilizados en el pasado para nombrar a esa parroquia, no se limiten a los empleados durante el franquismo, hablen también sobre los de otros períodos, como los conocidos en lengua prerronana en la zona, los empleados en formas de latín vulgar en la Alta Edad Media, etc. El topónimo alude a una especie de árbol autóctono en idioma gallego. Si quieren traducir al idioma castellano ese nombre de lugar, cuya única forma es en su original en idioma gallego, deberían utilizar en cambio el nombre "Fresno". Conozco las políticas sobre topónimos utilizadas por la wikipedia en castellano, y pienso que en este caso rechina de forma absolutamente notoria el hecho de que para el artículo sobre el lugar "Freixo de Cima", con el mismo topónimo, situado más allá de la raya, en el Norte de Portugal, proveniente de la misma lengua, no se le ha aplicado deformación castellanizante alguna. O acaso en la gl.wikipedia.org existe un artículo sobre una tal "Valadolide"?. País, país...
Esquwiki
[editar]Debido a violaciones de la etiqueta, presunción de mala fe, amenazas legales o por su irrelevancia, se han suprimido parcial o totalmente los comentarios realizados aquí por Esquwiki (d · c · r).