Discusión:FK Shajtar Donetsk

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda


¿Por qué Shajtar Donetsk y no Shaktar Donetsk?[editar]

Supongo que será otra de las curiosidades de la Wikipedia en español que parece vivir en un mundo paralelo. Al equipo siempre se le conoce como Shaktar Donetsk.

Saludos Papaloukas '81 22:52 (CET) 24 / MAR / 2011


Lo edité yo hace unas semanas, poniendo como fuente la página del equipo (donde aparece su nombre correctamente) y aun así me rechazaron la edición y pusieron el "Shajtar", una lástima que no entren a razones...

Saludos Phalcom 23:06 (CET) 08/MAY/2011

La razón es que esta grafía es la adecuada a la pronunciación del nombre. «Kh» es una transcripción del inglés, no del español. Si la página web del equipo indica «Shakhtar» es porque el inglés es hoy en día el idioma más internacional. Y, por último, Wikipedia en español no vive en un mundo aparte. En otros idiomas se llama Schachtar Donezk, FK Šahtar Donetsk, FC Chakhtar Donetsk, FK Sahtar Doneck, Futbol'nyj Klub Šachtar, FC Sjachtar Donetsk, Szachtar Donieck, etc. Saludos, Kadellar Tescucho 13:19 12 may 2011 (UTC)

Ok, razones aceptadas, aunque no compartidas. Gracias por la aclaración.

Saludos Phalcom 19:31 16 may 2011

De nada, las dudas hay que aclararlas. Kadellar Tescucho 20:13 16 may 2011 (UTC)
Esto es de NO creer, nuestra wikipedia cada vez baja más de calidad y de CREDIBILIDAD al no estar con los estandares internacionales de clubes de fútbol, pero bueno, adelante...--Soccerball.svg Futbolero (Mensajes) 20:31 6 jun 2011 (UTC)
Un error repetido muchas veces no se convierte en verdad. Que los medios de comunicación ni se molesten en transcribir del ucraniano y adoptar la transcripción inglesa (Shakhtar) a nosotros nos trae sin cuidado. Lo correcto es Shajtar, que es la transcripción adecuada del ucraniano al castellano. Rastrojo Espiga de Oro.svg Gráname 22:11 6 jun 2011 (UTC)
Pues WP:CT no dice nada de transliteración de ningún idioma, solo habla de nombres en español y en su defecto del uso más común en español. Y lo que ya es de risa es el motivo usado para el último traslado (pronunciación), ¿Donde pone eso?. Yo creo que el artículo se debe llamar con su nombre mas usado en español en base WP:CT y a la línea seguida en los demás artículos, lo demás me parecen investigaciones originales. Un saludo. Josetxus (discusión) 16:19 13 abr 2013 (UTC)

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 10:10 25 nov 2015 (UTC)

Campeón o subcampeón?[editar]

Un poco extraño quedar campeón y subcampeón de la UEFA en el mismo año (2009) tal como está el texto. No creen?

Incumple el principio de no contradicción aristotélico.