Discusión:Exceso de mortalidad en la Unión Soviética bajo Iósif Stalin
Traducir "exceso" por "catástrofe"
[editar]En el primer momento interpreté el título "Exceso de mortalidad…" como otro eufemismo.
El original de la enWP se encuentra titulado como "Excess mortality in the Soviet Union under Joseph Stalin" [en.wikipedia.org/w/inded.php?oldid=1154162903].
El título asocia el término epidemiológico Excess mortality.
En la enWP existe "Excess mortality" [en.wikipedia.org/wiki/Excess_mortality], un artículo sobre la ciencia de la Epidemiología, que lo define como: "The dominant reason may be events such as… epidemics and pandemics, famine or war, and allows for estimates of the mortality caused by those events combined with other indirect health effects", el traductor automático (google) entrega: La razón dominante puede ser eventos como…, olas de frío, epidemias y pandemias... hambruna o guerra, y… esos eventos combinados con otros efectos indirectos en la salud.
En esta WP se encuentra hace tiempo "Mortalidad catastrófica", adecuadamente traducido desde el original de enWP "Excess mortality".
Los eventos clásicos, combinados con otros indirectos en la salud que se generaron bajo Joseph Stalin: epidemias, hambrunas y purga.
El nombre del artículo debería ser cambiado, al más descriptivo: Mortalidad catastrófica en la Unión Soviética bajo Joseph Stalin. Sanador2.0 (discusión) 13:47 15 may 2023 (UTC)
- Me parece correcta la interpretación que das. Te animo a cambiarlo. JessAlien (discusión) 12:18 8 oct 2023 (UTC)