Discusión:Español andino

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

--JuancaPinedo (discusión) 01:13 17 oct 2010 (UTC)== Sobre IPA ==[responder]

En la mayoría de las cabinas de Lima se usa Win 98 y los caracteres especiales no se ven. --Antoniodelemus 18:09 5 ago, 2005 (CEST)

Justamente existe una plantilla llamada {{IPA}}. Saludos. --Huhsunqu [¿Qué?] 21:39 5 ago, 2005 (CEST)
El código de la plantilla IPA no funciona en todas las máquinas.--Antoniodelemus 00:56 6 ago, 2005 (CEST)

alguien que sepa como traducir la palabra agua lenguaje indijena QUECHUA de los indijenas colombianos fauricio,vmontero@racsa.co.cr

17:53 20 sep 2015 (UTC)17:53 20 sep 2015 (UTC)~~== LENGUAJE INDIGENA ==


Eestoy buscando como traducir palabra en los lenguajes indigenas, de sur america especificamente de colombia , entiendo que los QUECHUAS son una raza , si alguin tine informacion de como traducir vamos aunque se la palabra Agua , tengo sed ____ Sugiero que te compres un diccionario quechua-español hay muchos en Bolivia_________

Error de ortografía[editar]

Fución es un error garrafal. Se escribe fusión.

Pedido de movimiento del articulo a Castellano amazónico[editar]

Español andinoCastellano andino — El lenguage Español según las doctrinas Españolas engloba además del Castellano, el Euskera, Leones, Gallego y Catalán. Por ello, y el uso del Lenguage en Latinoamérica debe referirse como Idioma Castellano. NareBainolec (discusión) 19:42 3 sep 2010 (UTC)[responder]


  • A Favor Castellano es la forma correcta y precisa de llamar al lenguaje de Castilla, distinto este del Euskera, Catalán, Gallego todos ellos lenguas Españolas. Además la Constitución Peruana y Ecuatoriana hacen explicita mención a su lenguage oficial como Castellano. Latinoamericano62 (discusión) 10:41 10 sep 2010 (UTC)[responder]
  • En contra. Pérdida de tiempo, español y castellano significan lo mismo.

el español andino del peru es muy variado y claro que se esta alimeñando y hay diferencias entre el dialecto cusqueño con el puneño


  • En contra. Esta es una discusión bizantina porque "castellano" y "español" son sinónimos. Además, la sección titulada "Polémica en torno a español o castellano" del artículo Idioma español (sección a la que no hay que confundir con el artículo del mismo nombre en Wikipedia) refleja esta cuestión en los siguientes términos:
"Como muchas de las controversias relacionadas con la denominación de una lengua identificable con un determinado territorio (español con España, y castellano con Castilla), o que lleva aparejada una ideología o un pasado histórico que provoca rechazo, o que implica una lucha en favor de una denominación única para facilitar su identificación internacional y la localización de las producciones en dicha lengua (por ejemplo, en redes informáticas), la controversia es extralingüística."
"Desde el punto de vista estrictamente lingüístico, no hay preferencias por una denominación u otra. La ciencia lingüística, siempre que no actúe ideológicamente, se limita a estudiar y caracterizar la complejidad de los sistemas lingüísticos interrelacionados que componen un diasistema o lengua histórica (como conjunto más o menos complejo de variedades geolectales, sociolectales y funcionales, variables a su vez en el tiempo), y, terminológicamente, a recoger los diversos usos denominativos de una lengua o familia de variedades. Para la lingüística, pues, ambos términos son válidos a la hora de designar el diasistema de la lengua histórica llamada popular y oficialmente «castellana» o «española»."

JuancaPinedo (discusión) 01:13 17 oct 2010 (UTC)No es cierto que la palabra "vos" sea totalmente desconocida en el Perú, en mi provincia Cutervo, Cajamarca es hablada por la mayoría de las personas especialmente en la zona rural.[responder]

Uso del vos en el occidente Boliviano[editar]

En mi experiencia, el uso de vos es generalizado en el castellano de La Paz, Oruro y Potosi. Se usa el vos como pronombre, reemplazando el tú por lo regular, aunque también algunos usan el tú que implica mayor formalidad del habla y de relación. Se usa el vos con las conjugaciones del tú salvo en el imperito donde se quita la r de la raíz del verbo sin cambiar la acentuación de la raíz, tal como comer-comé, andar-andá, sentir-sentí, etc.

Viví en esas ciudades entre 1974 y 76. Luego estuve en La Paz, tanto ciudad como zona lacustre, por varios meces en 79, 85, y 2009, y estuve con estadías menores en la mayoría de los otros años después del 85. El artículo de Wikipedia está equivocado como está escrito a menos que haya habido un cambio rotundo y general de origen muy reciente. — El comentario anterior sin firmar es obra de David C Knowlton (disc.contribsbloq).

Venezuela faltaba como país[editar]

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/9b/Andes.png/800px-Andes.png https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/31/S_aspiration_in_Spanish.png Si os fijáis en Venezuela en parte del territorio no se aspira la "s" y esa región coincide con la región del Amazonas y de la Cordillera de los Andes por lo cual falta poner a Venezuela además en la RAE se documentan dos tipos de voseo en Venezuela, uno Zuliano y el otro Andino: https://www.rae.es/dpd/voseo 2800:A4:33DD:CD00:FD84:F5D0:9998:31A (discusión) 01:49 11 may 2023 (UTC)[responder]

En la región amazónica de Venezuela, Colombia, Ecuador y Perú predominan los hablantes de español como segunda lengua, y dudo que se pueda hablar de "dialectos" propios de esas zonas, sino más bien de mezcla de variedades, como dice por ejemplo Lipski. --Jotamar (discusión) 23:19 31 may 2023 (UTC)[responder]