Discusión:Esencialismo de género

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

CORRECCIÓN PR1_GR6

Primer Apartado

  1. En la primera frase, donde se ha traducido ‘ De acuerdo con la teoría feminista así como los estudios de género’, falta un ‘con’ después de como. La frase debería de quedar de la siguiente manera: ‘De acuerdo con la teoría feminista así como con los estudios de género.’
  2. En el primer párrafo se podría mejorar la siguiente oración ‘La naturaleza de las mujeres se considera como universal y se identifica normalmente con aquellas características consideradas a su vez como únicamente femeninas.’ Podría quedar de la siguiente manera ‘Se da por sentado que la naturaleza de las mujeres es universal y se identifica normalmente con aquellas características consideradas a su vez únicamente femeninas.’
  3. En la línea 8, la frase’ mezclar junto’ se podría mejorar de la siguiente manera, ya que es más común. ‘mezclar con’. La oración quedaría de la siguiente manera: ‘Estas ideas de feminidad se suelen mezclar en el campo biológico con ciertas características psicológicas..’
  4. En la línea 10 falta poner en cursiva el título del libro, debería quedar de este modo: Space, time and perversion: essays on the politics of bodies
  5. Desde “conlleva a creer” a “reorganización de la sociedad”debería ir entre comillas porque es una cita del libro.
  6. Donde dice“esencia o naturaleza de mujer” sería mejor escribir: “esencia o naturaleza de la mujer”.
  7. Esto se puede mejorar: ‘’conlleva a creer que aquellas características que se definen como “esencia o naturaleza de mujer” se han compartido por todas las mujeres durante todo este tiempo. Sería mejor poner:’’conlleva a creer que las mujeres han compartido siempre aquellas características que se asocian a la esencia o naturaleza de la mujer (...)’’.--Cristinaestevezbodi (discusión) 16:28 21 feb 2018 (UTC)[responder]
  1. La frase ‘diferencian a las distintas mujeres entre sí’ resulta redundante, pudiéndose mejorar así: diferencian a las mujeres entre sí.
  2. En la frase: ‘se han impuesto y de actividades históricas que limitan’. Debe ser ‘ahistóricas’, pues esta es la traducción de ahistorical.
  3. En esta frase: “el ‘’biologismo” es una forma particular del esencialismo”, habeis calcado “form”. Podrías traducirlo por tipo o clase.
  4. Un par de frases después, la expresión: esto es, se podía cambiar por “es decir” o “en otras palabras”.
  5. Creemos que “posiciones” se podría cambiar por un término más adecuado al contexto y que en “sociedad” le falta el artículo, quedaría así: los diferentes roles de los varones y de las mujeres en la sociedad.
  6. En ‘sistema del esencialismo en donde una naturaleza fija se propone a las mujeres’ , quitariamos el “en” y cambiaríamos el orden. Quedaría de este modo: sistema del esencialismo donde se propone una naturaleza fija a las mujeres
  7. En “el sujeto humano es de alguna forma libre o de que la posición social del sujeto es una función de su morfología genital (tanto para hombre como para mujer) falta cerrar comillas porque el texto está citando a Freud. Además, el paréntesis se podría mejorar: (tanto para el hombre como para la mujer). --Silvinavarro (discusión) 16:34 21 feb 2018 (UTC)[responder]

Segundo apartado

  1. En ‘Esta distinción entre sexo, como los aspectos anatómicos y fácticos del cuerpo femenino, y el género, como…’ se podría mejorar de este modo: Esta distinción entre el sexo, como los aspectos anatómicos y fácticos del cuerpo femenino, y el género, como…
  2. En ‘a la necesidad biológica."Butler, se han movido las comillas, deberían estar antes del punto porque “Butler” es el comienzo de una nueva frase.

Cuarto Apartado

  1. En vez de ‘’el esencialismo se refiere al problema’, sería mejor poner ‘hace referencia’.
  2. Durante todo el texto se han utilizado diferentes formas de enmarcar las citas, cuando se debería de utilizar solo una manera.
  3. Sería conveniente poner coma detrás de ‘Hay argumentos`, y luego de ‘feministas de color y lesbianas’.
  4. Mejor poner ‘de manera que’, en vez de ‘ de tal manera’
--AriadnaS (discusión) 14:55 28 feb 2018 (UTC)[responder]


Quinto Apartado

  1. En vez de ‘el esfuerzo por calificar la especificidad femenina que recurre a la maternidad, tanto biológica como social, provoca una división en facciones e incluso una negación por completo del feminismo»`, seria mejor poner ‘ El esfuerzo por calificar la especificidad femenina mediante el recurso a la maternidad, ya sea biológica o social, …. »’
  2. En vez de poner ‘o eligen no serlo y para las que son madres, ese no es el punto de reunión’, sería mejor poner ‘ o eligen no serlo. Para las que son madres, …’
  3. En vez de ‘punto de reunión’, mejor poner ‘punto más importante’--BirdOwn (discusión) 21:29 21 feb 2018 (UTC)BirdOwn[responder]

Sexto Apartado

  1. Se ha multiplicado la palabra ‘la’ en ‘la la teoría ‘
  2. En vez de escribir ‘‘presenta un problema en la la teoría feminista’ sería mejor escribir ‘presenta un problema para la teoría feminista’.
  3. En vez de ‘inclinación para apoyar la función’, sería mejor poner ‘por apoyar’--Al377226 (discusión) 15:13 28 feb 2018 (UTC)[responder]

En el apartado “Esencialismo de género”, en la primera frase (De acuerdo con la teoría feminista así como los estudios de género), hace falta poner un con para que la frase tenga sentido y concordancia. Es decir la frase tendría que quedar de la siguiente manera: De acuerdo con la teoría feminista así como con los estudios de género.

La siguiente frase del primer párrafo es bastante oscura, es decir es un poco enrevesada y difícil de entender: “La naturaleza de las mujeres se considera como universal y se identifica normalmente con aquellas características consideradas a su vez como únicamente femeninas.” Por ello, yo la traduciría de la siguiente manera: La naturaleza de las mujeres se considera universal y se identifica normalmente con las características que únicamente son femeninas.

En el primer párrafo hay un error de estilo cuando nombran el libro de la teórica Elizabeth Grosz. El nombre del libro debería aparecer en cursiva. A su vez la frase en la que se encuentra el nombre del libro se podría mejorar. La frase original es: La teórica feminista Elizabeth Grosz argumenta en un libro publicado en 1995, Space, time and perversion: essays on the politics of bodies, que el esencialismo conlleva a creer que aquellas características que se definen como “esencia o naturaleza de mujer” se han compartido por todas las mujeres durante todo este tiempo. Una alternativa podría ser: En 1995, Elisabeth Grosz, teórica feminista, publicó el libro Space, time and perversion: essays on the politics bodies, donde argumenta que el esencialismo supone la creencia en que las características definidas como “esencia o naturaleza de mujer” las comparten las mujeres desde el principio de los tiempos. --Tblasco (discusión) 21:27 28 feb 2018 (UTC)[responder]

Corrección del PR1_GR5[editar]

En el apartado “Esencialismo de género”, en la primera frase (De acuerdo con la teoría feminista así como los estudios de género), hace falta poner un con para que la frase tenga sentido y concordancia. Es decir la frase tendría que quedar de la siguiente manera: De acuerdo con la teoría feminista así como con los estudios de género.

La siguiente frase del primer párrafo es bastante oscura, es decir es un poco enrevesada y difícil de entender: “La naturaleza de las mujeres se considera como universal y se identifica normalmente con aquellas características consideradas a su vez como únicamente femeninas.” Por ello, yo la traduciría de la siguiente manera: La naturaleza de las mujeres se considera universal y se identifica normalmente con las características que únicamente son femeninas.

En el primer párrafo hay un error de estilo cuando nombran el libro de la teórica Elizabeth Grosz. El nombre del libro debería aparecer en cursiva. A su vez la frase en la que se encuentra el nombre del libro se podría mejorar. La frase original es: La teórica feminista Elizabeth Grosz argumenta en un libro publicado en 1995, Space, time and perversion: essays on the politics of bodies, que el esencialismo conlleva a creer que aquellas características que se definen como “esencia o naturaleza de mujer” se han compartido por todas las mujeres durante todo este tiempo. Una alternativa podría ser: En 1995, Elisabeth Grosz, teórica feminista, publicó el libro Space, time and perversion: essays on the politics bodies, donde argumenta que el esencialismo supone la creencia en que las características definidas como “esencia o naturaleza de mujer” las comparten las mujeres desde el principio de los tiempos.

En el primer párrafo, en esta parte de una oración “(...) dado que su naturaleza subyace todas las variaciones aparentes que diferencian a las distintas mujeres entre sí.” falta un “en” y el verbo tendría que estar en tercera persona del plural para que la frase tenga sentido. La frase mejorada debería quedar así “(...) dado que en su naturaleza subyacen todas las variaciones aparentes que diferencian a las mujeres.”

En la última frase del primer párrafo debería haber una oración de relativo que complementase a “rasgo fijo”. La frase de la traducción es la siguiente: un rasgo fijo, de atributos que se han impuesto y de actividades históricas que limitan las posibilidades de cambio y por consiguiente de reorganización de la sociedad. Sin embargo, una recomendación para mejorar la frase sería: “un rasgo fijo, cuyos atributos se han impuesto y cuyas actividades históricas limitan las posibilidades y, por consiguiente, reorganizaría la sociedad.

En la siguiente frase del segundo párrafo no se han cerrado las comillas: “el sujeto humano es de alguna forma libre o de que la posición social del sujeto es una función de su morfología genital (tanto para hombre como para mujer). Estos sistemas se utilizan para homogeneizar a las mujeres en una única categoría y para reforzar la idea de una oposición hombre-mujer. Es una cita a Freud y deberían cerrarse las comillas.

En la siguiente frase del segundo párrafo del segundo apartado se han “cerrado” las comillas dos veces: "ya no es posible atribuir los valores o funciones sociales" de las mujeres a la necesidad biológica." Las comillas deberían acabar en necesidad biológica.

En el apartado de “Transfeminismo” se ha duplicado el uso del artículo: “la la teoría” En este mismo apartado se ha traducido trans studies por “estudios sobre el transgénero”. Consideramos que una traducción más adecuada sería: “estudios sobre las personas transgénero / sobre la transexualidad”.

Faltan algunos apartados del texto original y los párrafos están dispuestos en otro orden.

--Staair (discusión) 09:13 1 mar 2018 (UTC)--Deniadebog98 (discusión) 09:15 1 mar 2018 (UTC) --Ivanngm (discusión) 11:16 1 mar 2018 (UTC)[responder]


COMENTARIOS REVISORA PROFESIONAL

Revisar referencias dentro del artículo y finales.


(LEX) Alimenticio.

(TIP) Space, time and perversion: essays on the politics bodies.

(NMS) Se puedan ofrecer para cambiar.

(TIP) Por consiguiente.

(GR) Donde se propone.

(TIP) Mantener las decisiones ortotipográficas de los movimientos en el artículo. «biologismo»

(GR) Que distingue.

(TIP) Revisar puntos finales y espacios entre oraciones.


Judith Butler y la performatividad de género

Revisar y unificar uso de comillas en el artículo.

(EST) Gesto del lenguaje.

(LEX) Tenuemente.

(NMS) Que hacen búsquedas particulares.

(EST) Por lo tanto.

(SS) Por el desempeño en sí mismo, entonces no existe el recurso a un 'sexo' o 'género' esencial y no realizado que las interpretaciones de género manifiestan ostensiblemente.

(EST/TEX) expuestos como efectos y herramientas estratégicos y sujetos a una reinscripción y una redistribución críticas.


Postestructuralismo: se recomienda el uso de pos - posestructuralismo

(GR) Redistribución críticas.


Exclusión de la teoría feminista

Interseccionalidad

(GR) Que margina.

(EST/LEX) Esto se refiere.


Cuidados maternales (LEX)

(TIP) madres: «algunas…

Transfeminismo

(LEX) trans-subjetividad.

(TIP) que como disciplina.

(LEX) Echando a perder / alrededor.


--Srcastellano (discusión) 20:04 1 may 2018 (UTC)[responder]