Discusión:Dialecto flamenco

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Advertencia: la información vertida en este artículo no es siempre totalmente correcta (y es incluso ligeramente tendenciosa a veces). Comparar, en lo posible, con artículos en otros idiomas sobre el mismo tema.

Políticos[editar]

El artículo dice

""Hoy en día está muy mal visto llamar flamenco al neerlandés, ya que es una mala costumbre de ciertos políticos separatistas francófonos. También existen separatistas en Flandes, pero no usan la palabra "flamenco" para referirse a la lengua neerlandesa.""

He estado viviendo en Bélgica, en la parte valona (la francófona) y no me consta que haya separatistas francófonos, y de haberlos seguro que son frikis ultraminoritarios completamente irrelevantes. Los separatistas en Bélgica son todos flamencos.

No se si se refiere a que el término "flamenco" lo usan los políticos francófonos, es decir, de la parte valona, o lo usan los propios flamencos. Pero estoy completamente convencido de que hay un error ahí, aunque no me atrevo a editarlo porque por mí suprimiría la frase.

--- También a mi me causó desconcierto ese párrafo. Yo vivo en Flandes, así que tengo la información vista desde el otro lado, y tampoco me consta que se use "flamenco" más que para referirse a las peculiaridades del sur respecto al norte o a alguien con un acento muy cerrado. Cuando hablan del idioma siempre se refieren a él como "Nederlands", sea en política o en la panadería. Tampoco he querido borrarlo pero he añadido una marca {{Cita requerida}} para ver si alguien es capaz de confirmar ese uso de la palabra.

Lo de los separatistas valones también me tiene intrigado. Me consta que existe un partido de extrema derecha en Valonia, pero no así que tenga ideales separatistas como la extrema derecha flamenca de "Vlaams Belang", intentaré confirmarlo. --Josemechelen (discusión) 07:48 2 abr 2008 (UTC)

¿Redundante?[editar]

¿Este artículo no es redundante al existir ya el del neerlandés? Al fin y al cabo, en este último ya se hace referencia a que se le llama flamenco en esa región de Bélgica...

¡Si![editar]

Yo vivo a Gante y puedo decir que es reduntante, porque la idioma 'Flamenco' no existe... La idioma oficial es Neerlandés, la misma que en País Bajos. Y hay demasiado dialectos para llamar todo 'Flamenco'.

El título[editar]

No pienso que sea una buena idea de llamar este artículo "Idioma flamenco", puesto que el flamenco no es un idioma, pero un dialecto. Sería mejor si le diéramos el título "Flamenco (dialecto)", como las otras versiones de Wikipedia. —84.192.154.140 17:45 28 may 2007 (CEST)

Idioma / dialecto[editar]

Veo difícil elegir si el Flamenco debe aparecer como idioma o como dialecto, pues en ambos casos sería incorrecto pues no es ni una cosa ni otra, sino una forma de referirse a un conjunto de dialectos de una comarca... Por hacer un paralelismo con el español, es cierto que se podría hablar del español de Sudamérica (o del Caribe, o de la costa mediterránea) refiriéndonos a unas posibles características comunes de una cierta zona geográfica, pero sería erróneo incluir una entrada al dialecto sudamericano, por poner un ejemplo.

Sin embargo, dado que es frecuente leer y oir acerca del flamenco como "la lengua que se habla en Flandes" considero necesario mantener esta entrada en Wikipedia, aunque sólo sea para explicar porqué no lo es. En cualquier caso, yo sí que sería partidario de cambiarlo por "dialecto" por parecerme menos alejado de la realidad. --Josemechelen (discusión) 14:35 1 abr 2008 (UTC)

No dialecto[editar]

Flamenco no es un dialecto, cada ciudad tiene su propio dialecto y la diferencia entre los dialectos belgas y los dialectos en País Bajos es la misma.