Discusión:Chancleta

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

¿Cómo se dice en tu país?[editar]

Lo que describe el artículo, ¿cómo se llama en tu país (mayoritariamente)?

  • Argentina: Chancletas. ummö (hit ]+[ me) 16:32 25 abr 2007 (CEST). Perdón, son las ojotas. La chancleta es una variante de la sandalia muy similar a la sayonara, pero sin el V que separa el dedo gordo del pie. ummö (hit ]+[ me) 16:43 25 abr 2007 (CEST)
Creo que hay una confusión en estas categorías, tanto el artículo ojota como el sayonara redireccionan a chancleta, y son dos cosas diferentes, como dice ummö las ojotas tienen una tira entre los dedos, las sandalias no, son las franciscanas, de tiras, las chancletas suelen ser de puntera cerrada. Bien detallado por Kintaro en «#La chancleta NO es la ojota». Ojota es una castellanización del quechua «ushuta» que es justamente la de la tira entre los dedos, un término muy específico.
  • Bolivia:
  • Chile: hawayanas. --Gacelo 18:34 15 mar 2007 (CET)
  • Colombia: chanclas o chancletas, en la región Caribe se hace un calzado tradicional muy similar que se llama abarcas, éstas se hacen en cuero y dejan ver todo el pie, otros calzados tradicionales de campesinos e indígenas (que no dejan ver todo el pie) se llaman alpargatas o cotizas Kommodin
  • Costa Rica:
  • Cuba:
  • El Salvador: Yinas o chancletas. Ya sea si son con forma de V separando el dedo gordo del resto o solamente de meter.
  • España: chancletas o chanclas.
  • México: sandalias o chancletas; los huaraches —aunque permiten ventilar el pie— son mas semejantes al zapato.
  • Perú: chancletas, sayonaras y sandalias.
  • Puerto Rico: chancletas o chanclas.
  • Venezuela: chancleta; la alpargata —igual que los huaraches mexicanos y guatemaltecos— es cubierta (parcial o totalmente). --Rjgalindo 03:10 28 jun 2007 (CEST)

No fusionar[editar]

Las "chanclas" o "sandalias pata de gallo", son mas comunmente de plástico y materiales artificiales, producidos generalmente en cantidades comerciales, y muy frecuentemente carecen de algún esfuerzo artesanal. Gracias. Tortillovsky 16:37 30 ene 2007 (CET)

Fusionar chancleta y huarache: razones a favor y en contra[editar]

Calzado es todo elemento del vestido que se usa principalmente para cubrir la planta del pie.

  • Sandalia: es un calzado parcialmente descubierto y que comúnmente se sujeta al pie por medio de correas. De las sandalias se obtiene una gran gama de variantes:
    • desde las sandalias de casa (chancletas) las cuales son sandalias o calzado viejo que se puede calzar con facilidad (generalmente sin intervención de las manos)
    • en esta categoría se pueden poner a todas las sandalias plásticas o de otro material que no tienen una manera de sujetarse al talón.
  • Huaraches es un término utilizado en México. Es una sandalia muy fuerte fabricada de cuero, que se sujeta al talón. Actualmente la suela se refuerza con hule vulcanizado de llantas, por su resistencia es usada en labores del campo al grado que se ha llegado a usar el dicho "duran hasta que se acaban".
    • Hay versiones modernas de los huaraches de material sintético, que se usan en deportes de campo abierto. Entre las marcas más conocidas se encuentran Chaco y Teva.
  • fuera de los tipos anteriores, hay sandalias de vestir o para otras actividades.

Los dos artículos (chancleta y huarache) se deberían fusionar, porque ambos derivan del mismo artículo: la sandalia.

Los dos artículos no se deberían fusionar, porque chancleta es un término coloquial que se refiere a determinado tipo de calzado de uso hogareño. La chancleta sólo se puede usar en casa o en ocasiones donde no se exigen las reglas del buen vestir. En cambio actualmente se pueden encontrar “modelos de vestir” de huarache.

No fusionar[editar]

No es el mismo tipo de calzado, ya que las chancletas tienen características propias. En España se llaman "chanclas" y la palabra "sandalia" existe, claro, pero no se aplica a este tipo de calzado. En todo caso se llamarían "sandalias" a los huaraches, ya que esta última palabra es muy poco conocida en España y se parecen más a lo que los españoles entienden por "sandalia".

--Bonnot 14:49 5 ago 2007 (CEST)

Las cholas, chanclas son un calzado completamente diferente a los huaraches, huarachas en Canarias, éstas sí son un tipo de sandalias, pero hay otras sandalias a las que nunca se aplicaría este nombre. son cosas distintas.--Joe Satana 15:28 14 oct 2008 (UTC)

Vocabulario en Argentina[editar]

En Argentina los significados son los siguientes:

  • La chinela es el calzado sin talón y de suela ligera, que comúnmente se usa dentro de la casa (aunque también hay calzado de esas características que puede usarse con un vestido de fiesta).
  • La sandalia es el calzado consistente en una suela que se asegura con correas o cintas (o sea, que deja los dedos al descubierto).
  • La ojota es una sandalia pero con la característica de que una de las tiras que sujeta el calzado pasa entre el dedo gordo y el dedo adyacente.
  • La chancleta es lo mismo que la chinela, pero además se utiliza en el caso de zapatillas que se usen con el talón doblado. Chancleta solamente se utiliza en el lenguaje coloquial o familiar.
    • si se refiere a un hombre, chancleta significa ‘cobarde’, o mal deportista en general
    • si se refiere a un recién nacido, chancleta significa ‘mujer’.

--Héctor Guido Calvo 19:59 21 oct 2007 (CEST)

No fusionar[editar]

No estoy de acuerdo, el termino huarache solo es usado en México no en el resto de América, por lo tanto el termino mas usado es chancleta. Vrysxy Flag of California.svg ¡Californication! 20:56 16 mar 2009 (UTC)

Proporciones etereodinamicas de acuerdo al proyecto variable del producto[editar]

Al parecer el prototipo inadecuado fomenta al mal uso del vocabulario y emerge unas sonancias que al hacer contacto con el idioma lo deforma.

La chancleta NO es la ojota[editar]

  • La chinela es el calzado sin talón y de suela ligera, que comúnmente se usa dentro de la casa (aunque también hay calzado de esas características que puede usarse con un vestido de fiesta).
  • La ojota es una sandalia pero con la característica de que una de las tiras que sujeta el calzado pasa entre el dedo gordo y el dedo adyacente.
  • La chancleta es muy parecida a la chinela a diferencia de la ojota no tiene una tira entre el dedo gordo y los otros, la chancleta (como la ojota) no tiene un taco destacado (pero como la chinela puede tener una suela realzada o engrosada a medida que va de la punta al talón, esto nunca ocurre en la ojota que se caracteriza por tener una planta y suela planas) esta característica de falta de taco (y siendo percibido el "taco" como algo fálico ha hecho que en Argentina fuera tradicional que cuando había un parto y nacía una niña se exclamara "¡nació chancleta!" o "¡es chancleta!"), la chancleta suele parecerse al calzado de tipo sandalia de los franciscanos: una cinta pasa sobre el empeine y otra cinta atasca al talón (incluso puede haber una tercer cinta que asegure la parte inferior de la pierna y superior del pie a la suela).

En cambio la ojota tiene una cinta entre el dedo gordo y los demás y carece de otras tiras que no sea la que pasa por la parte delantera del empeine.

El calzado sostenido por el dedo gordo mediante una simple correa en forma de V es llamado «ojota» en Argentina y «chancleta» en España... así que sí, la chancleta SÍ es la ojota. Que en Argentina se llame chancleta a otro tipo de calzado eso ya es otra historia. Kintaro (discusión) 18:45 4 jul 2010 (UTC)
Ojota es una castellanización del quechua «ushuta», un modelo de calzado de la época de los incas con suela de cuero, una tira de lana de llama que pasa entre los dedos, se ata en la parte superior y se une de nuevo a la suela antes del talón (se pueden ver en el museo de La Plata). se refiere muy específicamente a este tipo de calzado, si en España les llaman «chancleta» es un localismo, además, «chancleta» me parece un término muy informal y vago.
Por ahi la confusión viene de que son similares a las conocidas como «hawaianas», que llegaron a Hawai desde Japón. Aofvilla (discusión) 20:56 19 abr 2012 (UTC)
Todos esos términos son localismos, cada uno en el lugar donde se lo usa. ¿Dónde está el problema? la definición que acabas de dar de la ushuta de los incas corresponde tanto a lo que llaman ojotas en Hispanoamérica como a lo que llaman chancletas en España. ¿Dónde está el problema? Es evidente que no hay ningún problema... ¿no? Kintaro (discusión) 22:18 19 abr 2012 (UTC)
No estoy de acuerdo, amigo, ushuta es ojota, con un diseño claramente definido, marca de origen. Podría equipararse a la hawaiana o a la gueta japonesa. En España le llamarán chancleta, pero chancleta es otra cosa en otros lugares, incluso para nosotros. --Aofvilla (discusión) 22:29 19 abr 2012 (UTC)
Habrá escuchado la frase «tirar la chancleta»: el calzado con capellada en la punta, al sentarse en la cama y mover velozmente el pié de adelante hacia atrás sale despedido por su inercia, permitiendo al usuario/a dedicarse a ciertas ocupaciones non sanctas de inmediato, esto no es tan fácil con una ojota, ya que la tira entre los dedos la inmoviliza. Creo que es un dato no menor, jeje. --Aofvilla (discusión) 22:29 19 abr 2012 (UTC)

Que, donde, cuando, como[editar]

Este es un tema con muchas ambiguedades...

  • El mismo objeto recibe diferentes nombres en diferentes países, incluso en distintas zonas del mismo país y en distintas épocas.
  • Diferentes objetos reciben el mismo nombre en diferentes lugares.
  • En algunos casos significado y significante (objeto y nombre) se entrecruzan.
  • Cada uno cree que el nombre que él mismo le da es el verdadero, los demás están errados.
  • La solución parece haber sido «todo es chancleta», poniendo todo en la misma bolsa, lo que no contribuye a aclarar las cosas.

Creo que habría que hacer un análisis más riguroso sobre cual es la categoría raíz y cuales son los casos particulares, de otro modo es más lo que se confunde que lo que se aclara, lo cual es poco enciclopédico. Aofvilla (discusión) 22:20 19 abr 2012 (UTC) Buenos Aires, Coat of arms of Argentina.svg Argentina

Aofvilla, haz el favor de leer el artículo, que desde la primera frase hasta la lista de términos de la sección titulada Nomenclatura el artículo lo que hace es dejar bien claro que el término cambia con la geografía. Tranquilízate. Kintaro (discusión) 22:31 19 abr 2012 (UTC)
Estoy muy tranquilo y ya leí el artículo, de ahi mi comentario, no queda claro a que se le llama como en cada lugar, son cosas con características muy diferentes. Solamente quería aportar una visión para mejorar el tema. --Aofvilla (discusión) 22:46 19 abr 2012 (UTC)
Un tipo de calzado que se define por estar constituido de una suela y de una tira entre el dedo gordo y los demás dedos como única sujeción al pie. Ese es el objeto sobre el que trata este artículo, así que no hay varios objetos confundidos con una única palabra sino que hay un único objeto definido sin confusión alguna. Y el artículo aporta al lector los diferentes términos utilizados para ese objeto en las diferentes zonas geográficas de la lengua española. En otras palabras: no hay ningún problema. Un saludo. Kintaro (discusión) 23:06 19 abr 2012 (UTC)