Discusión:Cayo Escribonio Curión
Nombre del artículo
[editar]He trasladado a Gayo Escribonio Curión por entender que al final es la forma más correcta de verter el nombre latino C. (Scribonius) Curio al castellano. C., o sea, Caius, se ha traducido muchas veces como «Cayo», y así se conserva por tradición en, p.e. Cayo Julio César. Por idénticas razones de tradición, no descarto que también fuera correcto que este artículo se llamara Cayo Escribonio Curión. Lo cierto es que lo correcto es «Gayo», y así se traduce actualmente en las obras de los estudiosos.
En cuanto al "segundo apellido" Curio, la forma correcta es «Curión», que es, por lo demás, lo que se conserva en todo el artículo. «Curio» sería correcto si viniera del latín *Curius. No ignoro que en muchas traducciones, no tan estrictas o respetuosas, especialmente en, p.e. novelas se puede leer "Curio", igual que al liberto de Cicerón, le ponen *Tiro en vez de Tirón o a algún Calpurnio Pisón le ponen *Calpurnio Piso. Pero creo que en la medida de lo posible debemos procurar tener las traducciones de las fuentes latinas que hacen los filólogos clásicos. --Joane (discusión) 07:39 30 ago 2009 (UTC)
Mejorando
[editar]He puesto "en desarrollo" a ver si reescribo todo este artículo, bastante insuficiente y que sólo da como referencia una novela de Colleen McCullough, lo cual me parece francamente insuficiente cuando se trata de un personaje histórico.--Joane (discusión) 08:00 30 ago 2009 (UTC)
- Hecho. Artículo mejorado, y he quitado la referencia a la novela de C. McCullough que es simplemente eso, una novela, y no puede ser referencia válida para hechos y personajes históricos, por muy bien escrita que esté. Joane (discusión) 05:15 6 sep 2009 (UTC)