Discusión:Barthélemy Thimonnier
Apariencia
Sobre traducción[editar]
Es inadmisible una traducción que incluye frases como: "Thimonnier en lo posterior regresó a Amplepuis y se animó a desempeñarse como un sastre de nuevo, mientras buscaba de mejoras en su máquina."
No es el único pasaje mal traducido, aunque sí el más "destacado".
Por cierto, la atribución de traducción siempre es obligatoria.--Fixertool (discusión) 03:33 2 oct 2016 (UTC)