Discusión:Alá

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

sección 1, sin título[editar]

Solamente para comentar que aquí hay un posible problema de copyright y de no neutralidad. --Ivan.Romero 02:11 28 dic, 2004 (CET)

Allah es un término que no se aplica a ninguna otra divinidad, pero no es un nombre propio. Etimológicamente, Allāh es una contracción de al-ilāh, esto es, "el dios" por excelencia. Allāh es el término que usan también cristianos y judíos de expresión árabe para referirse a Dios, y por tanto no es correcto mantenerlo en árabe, y mucho menos bajo la forma española Alá. lo correcto es traducirlo como "Dios" (con mayúscula, pues con minúscula correspondería a ilāh).--Degeefe 18:57 18 ene, 2005 (CET)

Es correcta esta observación pero hasta donde se manifiesta en un sentido material, como aquél personaje que fué expulsado del Cielo y arrojado a la tierra. En realidad alá (sin mayúsculas)es todo lo contrario a YHWH, Quien realmente es el VERDADERO CREADOR. Durante muchos siglos la humanidad, especialmente la de oriente, ha creído que son el mismo ser, pero cuando el pueblo de Israel fué sacado de egipto, se le dió instrucciones con respecto a la gran diferencia existente entre estos dos personajes. Pero en la rebelión de los hijos de DIOS, el término que los árabes habían acuñado para su propia deidad resultó para los descendientes de ambos pueblos más agradable y conciso de pronunciar...de ahí la confusión al descifrar alá como si fuera uno de los nombres sagrados del CREADOR DE TODAS LAS COSAS.

El texto agregado proveniente de la página sufí de Ahmed Baki, efectivamente es de dominio público y por lo tanto en principio es apto para su publicación (la licencia GNU también exige que pueda ser modificado y distribuido incluso con fines comerciales), pero hay dos problemas. Uno, que no tiene el formato buscado en Wikipedia, por lo que habría que editarlo. Dos, que por su carácter ensayístico debería ser trasladado a Wikisource, y enlazado desde el artículo, pero no transcripto en su totalidad arriba de la definición enciclopédica. --Filius Rosadis 01:12 9 mar 2006 (CET)

aporte, comentario al respecto[editar]

El comentario de Degeefe es preciso, claro e importante, y sería conveniente integrarlo al artículo principal de la wikipedia. La traducción correcta del término árabe Allah (y de su castellanización Alá) es simplemente "Dios". Por el contrario, las digresiones teológicas acerca de términos como YHWH, dios, Dios, etc. corren el riesgo de confundir al lector, salvo que se explicaran con la neutralidad que corresponde a la Wikipedia. Plgx (discusión) 15:15 10 dic 2012 (UTC)

Como decir[editar]

Como se dice Alá en español, osea cual es la transliteracion ó como se dice en arabe Alá con fonética del español No se si me di a entender

  • Sería algo aproximado a: Al-láh . Realizando una pequeña aspiración al final de la palabra y marcando mucho la "L".
  • Mi idioma es el árabe y el comentario anterior está en lo cierto.

Inapropiado[editar]

El artículo dice: "Por ejemplo: Dios en La Biblia dice que Jesús es su divino hijo..." En ningún pasaje bíblico Dios dice que Jesús es divino. Lo más cercano son las narraciones del bautismo de Jesús en las que una voz del cielo se oye diciendo: "Este es mi hijo amado". Pero la comparación Biblia vs. Corán parece simplificada y desconoce que la Biblia es una colección de libros con descripciones de Dios muy diversas. --CaesarExcelsus (discusión) 00:57 26 abr 2009 (UTC)

De hecho, la biblia si senala el origen divino de Jesus en el Evangelio de Juan Capitulo 1 versiculo 1 al mencionar "En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios y el Verbo era Dios", en una introduccion a Jesus Ricardo Mata (discusión) 06:34 12 sep 2010 (UTC)

Es correcto usar el termino alá?[editar]

Dice la Biblia:

“Para que la gente sepa que tú, cuyo nombre es Jehová, tú solo eres el Altísimo sobre toda la tierra.”

(SAL. 83:18.)TNM


El termino Alá se refiere como ustedes han dicho a Dios y el termino Dios no es un nombre es un titulo como "señor" no se refiere a un nombre en específico y como dice la Biblia a Dios le gusta que le llamen por su nombre como a nosotros nos gusta que nos los digan.

Saludos Niko LoggoNiko.jpg NicolasAlejandro (Déjame tu opinión)

La Wikipedia no está dictada por Dios, sino que la hacemos las personas, y creo que hay un consenso mayoritario entre las personas que colaboramos aquí de que el término Alá es el nombre que se aplica en el ámbito musulmán al mismo tipo de entidad que en el ámbito judeo-cristiano se habla de Dios, Yahvé, Jehová u otras variantes, aunque en este caso referido primordialmente al ámbito del Islam. No vamos a entrar aquí en debates bíblicos ni coránicos sobre ese tema, lo dejamos para el ámbito del diálogo interreligioso o para las proclamas de las respectivas religiones. jofframes (discusión) 17:22 9 feb 2010 (UTC)

El termino Alá es absolutamente correcto y la comparación con el inglés God, es inaplicable, toda vez que, las lenguas semitas siempre han sido fundamentalmente monoteistas, en tanto las lenguas indoeuropeas no.Es por ello que en las lenguas semitas es posible encontrar, como en el caso del árabe, que no se distingue particularmente entre el nombre de Dios y "dios" por antonomasia, pues dada su incontestable y absoluta unicidad, resulta redundante su denominación particular.--Manitou (discusión) 02:42 11 oct 2010 (UTC)

Jehovah es una transliteración al inglés de Yhwh. Al-Alah equivale a una teología (mitología) diferente. Los musulmanes no son cristianos ni judíos, ellos tienen diferente forma de pensar de la religión.--EEIM (discusión) 19:33 8 ago 2017 (UTC)

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 19:03 2 dic 2015 (UTC)

Etimología?[editar]

Prácticamente la religión surgió de la mitología, lo que antes fue religión hoy es mitología y probablemente lo que hoy es religión después será mitología. Este enlace tiene información de que el termino Al-Lah surge del dios egipcio Lah. Sería un punto más de vista fuera del la biblia que la ciencia No considera libro de historia ni de investigación .

Incluso este enlace indica que el nombre YHWH transliterado como Yahveh o Yehvah (en inglés:Jehovah) indican lo mismo. Alelu-Yah es alabar a Yah. Esos enlaces parecen fanatismo, pero pueden ser útiles.

--EEIM (discusión) 19:43 8 ago 2017 (UTC)

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Alá. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 22:27 3 jun 2018 (UTC)