Discusión:Acero de crisol

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Crucible?[editar]

Este artículo parece una mala traducción del inglés. La palabra "crucible" no existe en español y lo que en inglés es "crucible" en español se llama "crisol". Creo que debería corregirse. 83.52.164.242 (discusión) 16:36 27 jul 2011 (UTC)[responder]

Si es una mala traduccion. Tendria que ser acero forjado.
Crucible es la palabra en inglés para «crisol». He buscado en internet y los términos correctos en español para crucible steel son «acero de crisol» y «acero al crisol». El acero forjado parece ser lo mismo que el acero de crisol pero realizado en recipientes industriales mayores que un crisol. Todo esto está ya solucionado. Kintaro (discusión) 19:18 12 ago 2014 (UTC)[responder]