Discusión:Árabe andalusí

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Hola. Queria decir que es un error decir que es una lengua muerta, ya que yo y varios miembros de mi familia la hablamos. Saludos.

A los idiotas que dicen que hablan árabe andalusí, más pruebas, más identificaciones y menos insultos. A todos los efectos y sin pruebas esta lengua está muerta totalmente

Estos comentarios van en serio.....?????
Me he quedado flipado.... al leer que hay gente que dice que habla el árabe andalusí... y más aún teniendo en cuenta que Al-Ándalus desapareció ha ya más de 500 anhos....
Me quedo flipado.... y soy del sur de Espanha, de cabellos rojos y ojos azules.
Algo menos de 500 años, los moriscos de Valencia que udaban como lengua primaria una forma de árabe andalusí fueron expulsados en 1609. Con toda probabilidad en el norte de Marruecos se debió seguir usando esta variedad posbilemente por 2 o 3 generaciones más, con lo cual creo que la fecha definitiva de la desaparición debe estar hacia principios del siglo XVIII como fecha definitiva de desaparición, aunque claro está durante todo el siglo XVII la lengua debió entrar en franca decadencia, --Davius (discusión) 21:52 4 may 2015 (UTC)[responder]

Árabe hispánico[editar]

El uso de árabe hispánico es erróneo ya que denomina una entidad territorial Hispania durante el Imperio Romano y por analogía es el territorio de la península es Al-Andalus y por lo tanto es árabe andalusí. Tampoco se puede decir árabe español.

La fuente aportada es deficitaria y corta. 195.53.237.43 (discusión) 13:12 4 oct 2023 (UTC)[responder]

Árabe hispánico es una denominación aceptada a la par con el árabe andalusí, tanto en el lenguaje común como el académico, hay suficientes fuentes (y no solo en español). En la nomenclatura no siempre se refiere exactamente a la entidad política existente en el tiempo en cuestión, sino a una región (o lengua o etnia, etc.) como se conoce a la hora de acuñar el término (de ahí artículos como Palestina en tiempos de Jesús), o términos que se han arraigado en la historiografía incluso cuando nunca fueron lo que indica su nombre (como Imperio austrohúngaro). A veces lo políticamente correcto hace que cambiemos de nombre o título (véase caso Indios), y muchas otras veces no. Pero este término en concreto tiene suficientes fuentes como par apoyar su permanencia como una definición alterativa. Un saludo.  Virum Mundi  LOG  19:53 4 oct 2023 (UTC)[responder]