Amuleto de Lindholm
El amuleto de Lindholm es una pieza de hueso tallado encontrada en Escania, Suecia, datada entre el siglo II y IV, que tiene una inscripción rúnica catalogada con el código DR 261 en Rundata. El amuleto se conserva actualmente en el Museo histórico de la universidad de Lund.
Descripción
[editar]El amuleto de Lindholm es un hueso tallado en forma de costilla con una inscripción rúnica grabada que se encontró en 1840 en una turbera.[1] En su descubierto al cortar la turba se partió en dos, por lo que se destruyó una runa de la segunda línea de su texto.[1]
El amuleto está grabado en dos caras con runas del futhark antiguo. Por un lado muestra el nombre del escultor, y el otro aún no ha recibido una interpretación completamente satisfactoria, probablemente debido a que la inscripción tiene un significado mágico. La inscripción contiene el polémico término erilaz (hechicero o maestro rúnico). La secuencia de la segunda línea se interpreta como una fórmula mágica o un ritual: tres runas tiwaz consecutivas como invocación a Tyr, y ocho runas ansuz como invocación o listado simbólico de los ocho Æsir.[2]
Si la palabra que aparece en la primera línea se traduce como un nombre, Sawilagaz, significaría «el del sol (Sowilo)»; si la palabra se traduce como «el astuto» o «el engañoso» entonces podría referirse a un apodo de Odín o algún otro dios.[1]
Inscripción
[editar]Transliteración de las runas a letras latinas
[editar]La primera línea se puede leer como:
- ek erilaz sa wilagaz hateka :
o bien:
- ek erilaz sa(=i)wilagaz hateka :
La segunda línea es:
- aaaaaaaazzznnn-b- muttt : alu :[3]
Transcripción al protonórdico
[editar]La primera línea puede transcribirse como:
- Ek erilaz sa Wilagaz haite'ka.
O bien:
- Ek erilaz Sawilagaz haite'ka.
En la segunda línea solo se transcribe la palabra alu según Rundata:
- ... ... alu[3]
Traducción
[editar]La primera línea se traduce como:
- Yo el hechicero soy llamado el astuto.
O bien:
- Yo el hechicero me llamo Sawilagaz.
Mientras que en la segunda línea la única palabra traducible puede referirse a la cerveza o algún tipo de invocación:
Véase también
[editar]Referencias
[editar]- ↑ a b c Flowers, Stephen E. (2006), «How to do Things with Runes: A Semiotic Approach to Operative Communication», en Stoklund, Marie; Nielsen, Michael Lerche et al, eds., Runes and Their Secrets: Studies in Runology, Volume 2000, Copenhague: Museum Tusculanum Press, pp. 72-79, ISBN 87-635-0428-6.
- ↑ Spurkland, Terje (2005). Norwegian Runes and Runic Inscriptions. Boydell Press. p. 12. ISBN 1-84383-186-4.
- ↑ a b c Project Samnordisk Runtextdatabas Svensk - Rundata.