Diccionario de la lengua española

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 19:41 31 may 2020 por Burzuchius (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.
Diccionario de la lengua española Ver y modificar los datos en Wikidata
de RAE

Portada de la vigesimotercera edición.
Género Diccionario
Idioma Español Ver y modificar los datos en Wikidata
Editorial Real Academia Española Ver y modificar los datos en Wikidata
País España Ver y modificar los datos en Wikidata
Fecha de publicación 21 de octubre de 2014 Ver y modificar los datos en Wikidata
Vigesimosegunda edición del Diccionario de la lengua española

El Diccionario de la lengua española (oficialmente DLE desde la 23.ª edición y DRAE hasta la 22.ª edición)[1][2][3][4][5]​ es un diccionario de idioma español editado y elaborado por la Real Academia Española (RAE). La propia Academia también lo denomina «Diccionario usual». Hasta la 22.ª edición la RAE lo abreviaba DRAE (Diccionario de la Real Academia Española), pero desde la 23.ª usa la sigla DLE (Diccionario de la lengua española) debido a que en su elaboración ahora participan todas las academias de la Asociación de Academias de la Lengua Española.[6]

La primera edición de este diccionario data de 1780 y la edición más reciente es la 23.ª, de 2014. La 23.ª vio la luz el 16 de octubre de 2014, como broche a la celebración del III Centenario de la institución. Tiene 2376 páginas y se editó en un solo tomo (18 × 26 centímetros), encuadernado en cartoné con estuche. También se publicó una versión en dos volúmenes, destinada a América, y otra especial para coleccionistas. El número de artículos ascendió a 93 111, frente a los 84 431 incluidos en la anterior edición.[7][8]​ Se revisó en 2017[9]​; su actualización, conocida como versión electrónica 23.2, es de 2018[10]​; y su actualización, conocida como versión electrónica 23.3, es de 2019.

Respecto a su carácter normativo, la propia academia aclara que las recomendaciones y juicios que hace se basan en el uso normal del lenguaje hoy día, y que se busca una unidad entre los muchos países con sus diferentes normas. El diccionario incluye palabras de uso común extendido, al menos en un ámbito representativo de entre aquellos en los que se habla el español o castellano y además incluye numerosos arcaísmos y vocablos hoy en desuso, para entender la literatura castellana antigua. Desde la 21.ª edición (1992) se ha aumentado el número de acepciones propias de los países hispanohablantes, cuyas Academias de la Lengua forman parte de la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), dejando en claro el ámbito en que estas son utilizadas.[11]

Títulos del diccionario

  • Diccionario de la lengua castellana compuesto por la Real Academia Española, título entre la 1.ª (1780) y 4.ª edición (1803).
  • Diccionario de la lengua castellana por la Real Academia Española, título entre la 5.ª (1817) y 14.ª edición (1914).
  • Diccionario de la lengua española, título de la 15.ª edición (1925) en adelante.

Orígenes y desarrollo del diccionario

La elaboración de un diccionario del español o castellano fue una de las primeras tareas que se impuso la RAE en su fundación en 1713, editando en primer lugar el Diccionario de autoridades (1726-1739) en seis volúmenes. Partiendo de esta obra se elabora como compendio en un solo volumen el diccionario propiamente, cuya primera edición data de 1780. El título completo de esta edición fue Diccionario de la lengua castellana compuesto por la Real Academia Española, reducido a un tomo para su más fácil uso. Las razones enunciadas en el prólogo para la publicación de este diccionario eran la necesidad de que el público tuviera acceso a un diccionario entre el lapso de la primera edición del Diccionario de autoridades y la tardanza en la publicación de una segunda edición corregida y ampliada de este, ofreciéndose esta alternativa de más fácil uso y menor costo. De esta versión reducida del diccionario se han publicado veintitrés ediciones, mientras que la segunda edición del Diccionario de autoridades quedó inacabada.

La primera edición del diccionario en un solo volumen tuvo nuevas versiones en 1783, 1791, 1803 y 1815. A partir de esta quinta edición se tituló simplemente Diccionario de la lengua castellana, con ediciones en el siglo xix de 1822, 1832, 1837, 1843, 1852, 1869, 1884 y 1899, con la que se alcanzaba la decimotercera.

El siglo xx inició con la edición de 1914. En la decimoquinta publicación, de 1925, cambió la denominación de lengua castellana para pasar a denominarse Diccionario de la lengua española. Otras ediciones de ese siglo fueron las de 1936-1939, 1947, 1956, 1970 y 1984, que hacía la vigésima edición. La vigésima primera edición, de 1992, se publica también con una encuadernación en rústica en dos volúmenes, en «formato de bolsillo»,[12]​ a la que se añadiría su versión en CD-ROM, que apareció en 1995. 2001 inició las versiones del DLE del siglo xxi, que ofrece una versión consultable en línea. De su primera versión en un tomo hasta la actual, el repertorio léxico prácticamente ha duplicado su número.

La primera edición de 1780 del diccionario usual ofrecía las etimologías de las palabras, pero este dato fue desestimado en la edición de tres años después. Las etimologías se reincorporaron en la edición de 1970.

Ediciones (año y número de edición)

Un ejemplar de la vigésima primera edición del Diccionario de la lengua española (1992). Esta edición conmemoró el quinto centenario de la llegada de los conquistadores a América así como el quinto centenario de la Gramática de Nebrija (1492-1992).

Todas las ediciones desde 1780 hasta 1992 son consultables en línea en el Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española.

Soportes utilizados

Hasta la vigésima primera edición (1992)[13]​ el soporte utilizado fue el papel. Ese año, además de su formato tradicional como libro, el diccionario se editó en CD-ROM y también en dos libros de bolsillo. El 25 de octubre de 1994 se registró el dominio web "rae.es"[14]​ con fecha de expiración en 2025. Con la vigésima segunda edición (2001) se añadió un nuevo aporte al introducir el diccionario en internet y de acceso libre por parte de todos los usuarios. Esta versión digital estaba a caballo[15]​ entre la vigésima primera edición impresa del año 1992 y la vigésima tercera edición impresa del año 2014, y ya anticipaba definiciones de palabras que fueron luego modificadas en la edición de 2014.[16]​ La vigésima tercera edición del Diccionario de la lengua española fue puesta a disposición del público mediante consulta gratuita el 21 de octubre de 2015. El 2 de noviembre de 2015 por medio de su cuenta oficial[17]​ en Twitter @RAEinforma[18]​ se invita a consultar en línea la última edición del diccionario académico en su nuevo subdominio web. Asimismo en dicha cuenta también informan sobre hechos o acontecimientos relacionados con su página web principal, e invitan cordialmente a que «lo tengan en cuenta para futuros accesos y para actualizar los enlaces publicados en páginas externas».[19]

Ediciones

En la cuarta edición del diccionario (1803) se fijaron y se incorporaron al alfabeto castellano los dígrafos ch y ll como letras separadas y parte de la ordenación alfabética. Dicha decisión cambió en 1994 (X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española), donde los dos dígrafos quedaron ordenados en su lugar correspondiente en el alfabeto latino. También se cambió en 1803 la x por la j cuando la grafía representa el fonema velar /x/ (excepto en vocablos como Caxamarca, México, Texas, etc., que la conservan aunque correspondan a /x/ en español), y se eliminó el acento circunflejo (^).

Las primeras ediciones son mucho más extensas, incluyen la traducción al latín de los vocablos y, en algunos casos, dan ejemplos de su uso, especialmente en forma de dichos populares, y reseñan parte de su evolución. Un dato curioso es que aparece muger («mujer») siguiendo la usanza de la época. La entrada de la letra x es interesante y muestra la riqueza de las primeras ediciones. Aquí se reproduce un fragmento de lo que muestra la 3.ª edición de 1791:

x. Vigésima tercia letra en el orden de nuestro alfabeto, y décima octava de las consonantes. Es semivocal, y tomada de los latinos, entre los quales tenía el valor de dos consonantes; y unas veces fuerza de c y s, y otras de g y s. En castellano conservamos el sonido de la c y s, como en exâmen, exôtico; pero el de la g y la s lo convertimos en otro mucho más fuerte y gutural, tanto que no la distinguimos de la j, o g fuerte; como en xamugas, exército. La X se usa por transmutación en lugar de otras letras en voces que vienen de otras lenguas; como: se muda la S en X en las voces latinas vesica, inserere, que nosotros volvemos vexiga, é inxerir, y las dos ss del italiano basso, que nosotros volvemos baxo.

Menciona otras transmutaciones: xaga en chaga y luego en llaga, y el de xapeo en chapeo. Otro dato que ofrece es que la x se obtiene juntando dos v, con lo que explica el valor de diez (cinco más cinco) en los números romanos.

Críticas

A lo largo de su historia, el diccionario de la Real Academia ha sido objeto de muchas y variadas críticas.[20]​ Entre los diversos motivos de tales críticas pueden citarse los siguientes:

  • El investigador del CSIC Javier López Facal, en una entrevista del 2011, lo consideraba un diccionario arcaico en su planteamiento y de calidad inferior a otros.[21]
  • El profesor de ictiología Alfonso L. Rojo en su estudio de definiciones relacionadas con los peces del diccionario de 2001 encuentra «inconsistencias, incorrecciones, atraso y errores».[22]
  • La lexicógrafa Montserrat Alberte considera que en materia de diccionarios, «la Academia, a lo largo de los siglos, se ha caracterizado más por lo que anunció y no llegó a hacer, que por lo que efectivamente hizo».[23]
  • La catedrática de lengua española Esther Forgas critica el «sesgo ideológico presente en las definiciones del diccionario académico».[24]
  • A pesar de su pretendido panhispanismo, se lo considera un diccionario hispanocentrista.[25][26]
  • El lexicólogo y periodista mexicano Raúl Prieto Río de la Loza criticaba ácidamente el centralismo y las definiciones del diccionario de la Real Academia Española. Publicó varios libros al respecto.[27]

Notas y referencias

  1. Tuit de la RAE
  2. Nueva versión de consulta del DRAE
  3. Nueva actualización del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) en la red
  4. Diccionario de la lengua española
  5. «Diccionario de la lengua española, claves de redacción
  6. La 23.ª edición (2014)
  7. RAE. «La publicación de la 23.ª edición del DRAE se adelanta al 16 de octubre». Consultado el 26 de septiembre de 2014. 
  8. RAE. «La 23.ª edición del DRAE ya está en las librerías». Consultado el 17 de octubre de 2014. 
  9. «La RAE presenta la primera actualización de la 23.ª edición de su DLE». www.rae.es. Consultado el 5 de julio de 2019. 
  10. «La RAE presenta una nueva actualización de la versión en línea del DLE». www.rae.es. Consultado el 5 de julio de 2019. 
  11. Sobre el carácter normativo, sitio digital 'RAE'.
  12. «El nuevo Diccionario refleja la unidad del español» El País. Consultado el 18 de diciembre de 2012.
  13. Historia cronológica (por siglos) de la R.A.E.
  14. Gobierno de España, Ministerio de Industria, Minería y Turismo, Dominios.es.
  15. "Estar a caballo" Amando de Miguel, catedrático emérito de Sociología de la Universidad Complutense de Madrid.>
  16. "¡Defíneme si puedes! La RAE, toda una vida persiguiendo a la tecnología"
  17. Además de la verificación, ¿cómo puedo demostrar que mi cuenta (en Twitter) es auténtica?
  18. Ya se puede consultar en línea la última edición del Diccionario académico.
  19. Diccionario de la lengua española, Edición del Tricentenario.
  20. Enrique Jiménez Ríos: Algunas críticas tempranas al diccionario de la academia
  21. El País, 4-3-2012: «La Real Academia sigue haciendo un diccionario arcaico, como del siglo XVIII.» (Javier López Facal) «… Muchos españoles creen que el diccionario de la RAE es el mejor que hay, pues bien, es exactamente el peor. Es peor comparado con el equivalente francés, italiano, portugués, alemán, inglés...»
  22. Alfonso L. Rojo: «Inconsistencias, incorrecciones, atraso y errores en las definiciones de términos relativos a la Ictiología en el Diccionario 2001 de la Real Academia de la Lengua Española (RAE).» … el lema “limpia, fija y da esplendor,” no ha sido seguido por la Academia en la terminología ictiológica. Sí, ha fijado muchos errores, lo cual indica que no ha habido limpieza y, por consiguiente, el esplendor brilla por su ausencia.
  23. Montserrat Alberte (2011). «La «laboriosa colmena»: los diccionarios hipotéticos de la RAE». En Senz, Silvia; Alberte, Montserrat, eds. El dardo en la Academia. Esencia y vigencia de las academias de la lengua española 2. Editorial Melusina. ISBN 978-84-96614-97-0. 
  24. Esther Forgas (2011). «El compromiso académico y su reflejo en el DRAE: los sesgos ideológicos (sexismo, racismo, moralismo) del Diccionario». En Senz, Silvia; Alberte, Montserrat, eds. El dardo en la Academia. Esencia y vigencia de las academias de la lengua española 2. Editorial Melusina. ISBN 978-84-96614-97-0. 
    El libro recoge más autores con críticas similares
  25. Las primeras palabras latinoamericanas que entraron al diccionario de la Real Academia Española (RAE) BBC Mundo / Leire Ventas
  26. Moskowitz, Andre; Rodríguez Barcia, Susana (2017). «La RAE y la falacia del panhispanismo: análisis crítico de la preeminencia de España en la vigésimo tercera edición del Diccionario de la lengua Española». Instituto de Literatura y Lingüística. Estudios Lingüísticos (Cuba). ISBN 978-959-7152-37-8. 
  27. Obra publicada de Raúl Prieto (en la página web de la Enciclopedia de la literatura en México (Consultado domingo, 16 de diciembre del 2018)

Bibliografía

  • Senz, Silvia; Alberte, Montserrat, eds. (2011). El dardo en la Academia. Esencia y vigencia de las academias de la lengua española. Editorial Melusina. ISBN 978-84-96614-97-0. 

Enlaces externos