Papiro Fuad 266

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 09:39 12 oct 2020 por InternetArchiveBot (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.
Fuad Inv.266, que contiene el texto del nombre de Dios en el idioma hebreo יהוה, fragmento de Deuteronomio 31:28 - 32:7

El Papiro Fouad 266 es una copia del Pentateuco en una versión en griego de la biblia hebrea conocida como la Septuaginta. Es un manuscrito en papiro en forma de rollo. El manuscrito ha sido asignado paleográficamente al siglo I a. E.C. El manuscrito ha sobrevivido en una condición muy fragmentada. Las preguntas en las discusiones sobre este manuscrito si es o no una recención del texto estándar de la Septuaginta.

Descripción

El texto griego se escribió en papiro y en letras unciales. El texto está escrito en 33 lines por columna. Las letras unciales son rectas y redondeadas. Tiene las letras Iota subíndice.[1]​ Está designado por el número 847, 848, y 942, en la lista de manuscritos de la Septuaginta según la numeración moderna de Alfred Rahlfs.[2]​ El texto que sobrevive son los fragmentos del Libro de Deuteronomio, 31:28-32:6.[3]​ Contiene divisiones de secciones párrafos numerados (5, 26, 27).[4]​ Han sobrevivido 117 fragmentos de papiro del códice.[3]

El prefijo Fouad commemora a Fuad I de Egipto.

Es el segundo manuscrito más antiguo conocido de la Septuaginta (Versión griega de la Biblia hebrea), y el más antiguo que usa el Tetragrámaton hebreo en un "caracter" arameo o escritura ashuri.[3]​ Este es una pieza importante de la evidencia del debate de la pérdida del Tetragrámaton en la Septuaginta.

El texto del manuscrito mantiene afinidad con el texto del griego antiguo, pero se caracteriza por correctores hacia el texto masorético. En Deuteronomio 22:9 coincide con el Texto masorético. Este es un testimonio de una recensión antigua del texto griego antiguo de la Septuaginta hacia el Texto masorético. [5]​ Albert Pietersma fue el primero en asegurar que Fouad contiene algunas correcciones prehexapláricas hacia un texto hebreo (que tendría el Tetragrámaton). Pietersma también establece que har un lugar para la lectura ΚΥΡΙΟΣ (El Señor), pero el segundo escriba insertó el Tetragrámaton en su sitio.[6]

Historia del códice

Paleográficamente el manuscrito ha sido asignado al siglo I o II a. E.C. Es el segundo manuscrito más antiguo de la Septuaginta.[3]​ La edad del fragmento le da un interés especial.

Fue descubierto en 1939 en Fayún, en donde había dos Sinagogas judías. Desde 1943 se almacena en El Cairo. La primera publicación del texto del manuscrito fue editada por William Gillan Waddell en 1944.[7]​ En 1948, dos misioneros Testigos de Jehová, graduados de la Escuela de Galaad, obtuvieron en El Cairo fotos de 18 fragmentos remotos del manuscrito y el permiso para publicarlos, en 1950 los publicaron en la "Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas".[8]​ Estos fragmentos fueron utilizados como la base para redactar un trabajo científico: Alberto Vaccari, Papiro Fuad, Inv. 266a Analisi critica dei Frammenti pubblicati en: "Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas" en 1950.

En 1971, en El Cairo se publicaron 117 piezas del papiro. La edición de Zaki Aly y Ludwig Koenen ilustró Tres Rollos de la Septuaginta Antigua: Génesis y Deuteronomio, en donde los fragmentos de papiro lo mostraron.

El texto del manuscrito esencialmente representa al texto antiguo griego de Deuteronomio. Hanhart y Pietersma pensaron que el texto ha sido revisado en dirección consonancial al Texto Masorético, como se evidencia en Deuteronomio 22.9 (compatible con MT). Por lo tanto, el manuscrito sería un testimonio del resultado de críticas prehexapláricas. El que sea o no el resultado de críticas, aún está en discusión, y el caso está lejos de ser resuelto.

Aunque el texto está escrito en griego, el nombre de Jehová Dios יהוה está escrito en letras hebreas. Se cree que el Tetragrámaton no vino del escriba original, quién no dejó el espacio adecuado. Se inscribió en letras hebreas tan pequeñas que no llenaron el espacio entero en el que se introdujo.

Según Paul Kahle, dijo que "una característica del papiro es la presencia del nombre de Dios en el Tetragrámaton hebreo escrito en letras cuadradas (...), fue escrito unos 400 años antes que el Códice B y contiene quizás el texto más perfecto de los textos que existen de Deuteronomio en la versión Septuaginta".

La hipótesis del paleógrafo Albert Pietersma que el primer escriba dejó un espacio para las palabras ΚΥΡΙΟΣ ("Señor"), porque el espacio es más grande que el requerido por el Tetragrámaton, pero el segundo escriba inscribió el Tetragrámaton. Sin embargo, esta hipótesis no es aceptada por todos los eruditos. El tetragrámaton hebreo en el texto griego de la Septuaginta también presenta en otros manuscritos contemporáneos.

Fue examinado por Françoise Dunand[9]​ y P. E. Kahle. En 1971 fueron publicados todos los 117 fragmentos del manuscrito.[10]

Ubicación actual

El manuscrito actualmente está guardado en la Société Royale de Papyrologie (Gr. P. 458), Cairo.[3]

Véase también

Referencias

  1. Metzger, Bruce M. (1991). Manuscripts of the Greek Bible: An Introduction to Palaeography. Oxford: Oxford University Press. p. 60. ISBN 978-0-19-502924-6. (requiere registro). 
  2. Alfred Rahlfs: Septuaginta - Vetus testamentum Graecum. vol. 1/1: Die Überlieferung bis zum VIII. Jahrhundert. (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht) 2004.
  3. a b c d e Würthwein Ernst (1988). Der Text des Alten Testaments, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, p. 192.
  4. Larry W. Hurtado, The Earliest Christian Artifacts (Wm. Eerdmans 2006), p. 184.
  5. Armin Lange, Matthias Weigold, József Zsengellér, Emanuel Tov, From Qumran to Aleppo: a discussion with Emanuel Tov about the textual history of Jewish scriptures in honor of his 65th birthday (Vandenhoeck & Ruprecht, 2009), p. 60.
  6. Sabine Bieberstein, Kornélia Buday, Ursula Rapp, Building bridges in a multifaceted Europe: religious origins, traditions (Peeters Publishers, 2006), p. 60.
  7. W. G. Waddell, "The Tetragrammaton in the LXX", JTS 45 (1944): 158-61.
  8. Joseph A. Fitzmyer (1979). A Wandering Armenian: Collected Aramaic Essays. Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing. p. 137. ISBN 0-8028-4845-1. 
  9. Françoise Dunand: Papyrus Grecs Bibliques (Papyrus F. Inv. 266). Volumina de la Genèse et du Deutéronome. 1966.
  10. Études de Papyrologie 9, Cairo 1971, pp. 81-150, 227, 228.

Lectura adicional

Enlaces externos