Layqa

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Layqa (pronunciado, Laykja), es un término del idioma quechua usado por los pueblos quechuas y aimaras, originalmente referido a los médicos y sabios andinos.[1]

Tras la llegada de los españoles, los sacerdotes católicos comenzaron a referirse a todos los practicantes mágico-religiosos indígenas con este título, equiparando el término layqa con hechicero o bruja. Las primeras referencias al layqa aparecen en las Crónicas españolas, así como en el Manuscrito de Huarochirí,[2]​ encargado en 1608 por un fiscal clerical, el padre Francisco de Ávila, quien lo usó para la persecución de los cultos y creencias indígenas. Durante el virreinato del Perú, todos estos personajes fueron perseguidos, acusados de los crímenes de hechicería e idolatría.

El movimiento Taki Unquy usaba este término para referirse a algunos de sus líderes espirituales.[3]

Actualmente, varios investigadores contemporáneos, entre ellos la antropóloga polaca Ina Rösing, buscan reivindicar el término layqa y entenderlo como parte de la cosmovisión incaica.

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. Kröguel, A. «Poderes de la narrativa oral quechua: Layqas, suq’as y “condenados”». Kipus: Revista Andina De Letras Y Estudios Culturales 28 (1). ISSN 1390-0102. 
  2. De Avila, Francisco (1608). El Manuscriro de Huarochiri I (1.ª edición). Biblioteca Palacio Real, Madrid. 
  3. Alarcón, Nora (2018). PACHA ACHIKLLAQ. BILINGÜE. Español/Quechua (en español/Quechua (Bilingüe)). Lima, Perú: Hipocampo Editores. 
  • Alarcón, Nora (2018). PACHA ACHIKLLAQ. BILINGÜE. Español/Quechua (en español/Quechua (Bilingüe)). Lima, Perú: Hipocampo Editores.