Land of Hope and Glory

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 17:26 8 ago 2020 por Wikielwikingo (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.
Portada de la edición de 1902.
Land of Hope and Glory
Land of Hope and Glory interpretado por Clara Butt en 1911.

«Land of Hope and Glory» (en español «Tierra de esperanza y gloria»; también es conocida como «Pompa y circunstancia») es una canción inglesa patriótica que fue compuesta para la coronación del Rey Eduardo VII. Fue interpretada por primera vez por Clara Butt en 1902. Su música fue tomada de la «Marcha n.º1» de la obra Pompa y circunstancia del compositor inglés Edward Elgar y la letra es de A. C. Benson.

En la actualidad suele ser tocada durante los conciertos de The Last Night of the Proms. En los juegos de la Commonwealth fue interpretada para representar a Inglaterra y en el Jubileo de oro 2002 de la Reina Isabel II, en el último fin de semana de celebraciones, hubo gente que rodeó el palacio para entonar la canción terminando con el tradicional canto de «God Save the Queen» («Dios salve a la Reina»).

Texto

Transcripción en Do Mayor.
Dear Land of Hope, thy hope is crowned.
God make thee mightier yet !
On Sov'ran[1]​ brows, beloved, renowned,
Once more thy crown is set.
Thine equal laws, by Freedom gained,
Have ruled thee well and long ;
By Freedom gained, by Truth maintained,
Thine Empire shall be strong.
Land of Hope and Glory, Mother of the Free,
How shall we extol thee, who are born of thee ?
Wider still and wider, shall thy bounds be set ;
God, who made thee mighty, make thee mightier yet,
God, who made thee mighty, make thee mightier yet.
Thy fame is ancient as the days,
As Ocean large and wide ;
A pride that dares, and heeds not praise,
A stern and silent pride ;
Not that false joy that dreams content
With what our sires have won ;
The blood a hero sire hath spent
Still nerves a hero son.

Traducción en español

Querida Tierra de la Esperanza, tu esperanza está coronada.
¡Dios te haga aún más poderoso!
En las cejas soberanas, amadas, famosas,
una vez más tu corona está puesta.
Tus leyes iguales, para la libertad ganada
te han gobernado bien y por mucho tiempo;
Para la libertad ganada, para la verdad sostenida,
tu imperio será fuerte.
'Tierra de Esperanza y Gloria, Madre de los Libres'
'¿Cómo te ensalzaremos, los que nacen de ti?'
'Más ancho y más ancho, se establecerán tus límites;'
"Dios, que te hizo poderoso, te hace aún más poderoso".
"Dios, que te hizo poderoso, te hace aún más poderoso".
Tu fama es tan antigua como los días,
Como océano grande y ancho;
Un orgullo que atreverse y no presta atención a los elogios.
Un orgullo severo y silencioso;
No esa falsa alegría que sueña contenta
Con lo que nuestros toros han ganado;
La sangre que un héroe sire ha gastado
Todavía nervios un héroe hijo.

La primera y la tercera estrofas ya no se suelen interpretar, normalmente se entona la segunda.

Véase también

Referencias

  1. Sov'ran = Sovereign = soberano

Enlaces externos