Idioma eteocretense

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Eteocretense, minoico
?
Hablado en Grecia
Región Isla de Creta
Hablantes Lengua muerta
Familia Lengua aislada
 Eteocretense
Escritura Lineal A / alfabeto griego
Estatus oficial
Oficial en Ningún país
Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-1 ninguno
ISO 639-2
ISO 639-3 ecr
Idioma eteocretense.PNG

El idioma eteocretense o minoico es un idioma no descifrado y muy probablemente sin ninguna relación con el griego, que era la lengua hablada por los minoicos y usada en la isla de Creta antes de la invasión de los ejércitos micénicos.

A veces se reserva el término "minoico" para el estadio más antiguo de esta lengua testimoniado epigráficamente en la escritura lineal A, y se usa más especializadamente "eteocretense" (= 'antiguo cretense') para las inscripciones más tardías datadas entre los siglos VII y III a. C. en alfabeto griego jónico.

Introducción[editar]

Se cree que la lengua fue escrita inicialmente en lo que habitualmente se llama lineal A, un silabario usado hasta el 1420 a. C., para producir inscripciones religiosas y documentos administrativos. La lengua eteocretense (es decir, "cretense verdadero") probablemente desciende de la minoica y se encuentra, en su mayor parte, escrita en una grafía derivada del sistema eubeo de escritura[cita requerida], que más tarde sería la norma en Grecia tras la Edad Oscura, a pesar de que grafías lineares coexistirían por algún tiempo después, en la forma de pequeñas inscripciones religiosas.

El pueblo eteocretense es mencionado por Homero en la Odisea y por Estrabón como los habitantes del sur de Creta, con los Cidones al oeste (de acuerdo con Estrabón, estos también eran un pueblo indígena) y los aqueos y dorios (ambos griegos) al este.

Muy poco se sabe acerca del eteocretense, con excepción de lo que pueda trascender de la lengua registrada en las tablas en Lineal A. Generalmente el eteocretense es descrito como un idioma no indoeuropeo o, más frecuentemente, preindoeuropeo. El profesor Cyrus Gordon, más conocido por su trabajo sobre el ugarítico, defiende la tesis de que el eteocretense sería una lengua semítica próxima al fenicio, pero sus tentativas de descifrado se mostraron incorrectas, no siendo aceptadas por otros lingüistas. También ya fueron sugeridas relaciones con la luvita, una lengua anatólica perteneciente a la familia indoeuropea.

A pesar de la desaparición de la civilización minoica, las inscripciones en eteocretense han sobrevivido hasta hoy, datadas del siglo VII a. C. hasta el siglo III a. C. Escritas normalmente en alfabeto arcaico griego local y en el alfabeto griego jónico. Cinco inscripciones han sido encontradas de las que se afirma que son eteocretenses: dos en Dreros y tres en Praisos, en el municipio cretense de Lasithi. Hay varias otras inscripciones que podrían ser eteocretenses.

Inscripciones conocidas[editar]

Tablilla con escritura lineal A encontrada en Akrotiri, Santorini.

Dreros 1[editar]

1: ---rmaw|et|isalabre|komn
2: ---d|men|inai|isaluria|lmo
3: ----tonturonmēa.oaoiewad
4: eturo---munadoa-enē--
5: --matritaia--

Parte de la inscripción (líneas 3 a 5) está escrita en griego, probablemente en el dialecto dórico. Debido a la mala conservación de muchas de las palabras, es difícil decir de qué hablaba el texto. Se ha sugerido que las líneas 3-4 podrían significar "está decicado". Otra posibilidad es que las líneas 3 y 4 se refieran a "queso de cabra", posibilidad reforzada por las palabras pelasgas para "cabra" encontradas en varias formas dialectales griegas (ιξάλη, ιζάλη, ιζάνη, ισάλη, ισσέλα, ιτθέλα, ισθλη, ισσέλη), mostrando una raíz *itsala - que tal vez esté presente en los términos eteocretenses en las líneas 1 y 2. La palabra también puede ser encontrada en la segunda línea de Praisos 2, pudiendo ser un verbo (cf. etrusco <en-aš> e <en-iac-a>).

Dreros 2[editar]

La inscripción fue publicada por Henri van Effenterre en su Bulletin de correspondance hellénique 70.[1] El objeto proviene del Delfinio de Dreros, conteniendo una inscripción grabada en un gran bloque hecho de piedra. No está completamente preservado, de forma que las lascas en ambos lados de la inscripción hacen el texto oscuro y de difícil comprensión. Partes de este objeto fueron perdidas, pero felizmente quedan aún las partes que habían sido reproducidas antes de su desaparición.

1: --S|TUPRMĒRIĒIAomo
2: saidaperenorkioisi|a--
3: --kaθarongenoito

El texto en realidad es una inscripción bilingüe. Parte de él fue reconocido como griego dórico, de forma que hay esperanza de que el texto eteocretense pueda al menos reiterar nociones similares, tal como la piedra de Rosetta. La sección en griego del texto fue transcrita por encima del eteocretense en letras minúsculas, traduciéndose de la siguiente forma:

Ομοσαι δαπερ Ενορκίοισι.
Omosai d-haper Enorkioisi.
Pero que pueda él jurar [estas] mismas cosas a los Guardianes de los Juramentos (es decir, 'los dioses').
Α.... καθαρον γένοιτο.
A---- kaθaron genoito.
… que pueda volverse puro.

El texto eteocretense es mucho más corto, lo que sugiere que sólo es un resumen del texto en griego:

--S|TUPRMĒRIĒIA

Praisos 1[editar]

1: --nkalmitke
2: os barze a-- o--
3: --ark-agset med-
4: arkrkokles de---
5: --asegdnanit

Praisos 2[editar]

1: --onadesimetepimitsφa
2: --do--iaralaφraisoiinai vac.
3: --restnmtorasardoφsano
4: --satoissteφ-satiun vac.
5: -animestepaluneutat vac.
6: -sanomoselosφraisona
7: --tsaadoφtena--
8: --maprainaireri--
9: --ireirereie---
10: --nrirano--
11: --askes--
12: --i-t--
13: ---

Lo que intriga en el texto más largo es que claramente menciona la ciudad de Praisos, además de mostrar declinaciones variadas. El nombre de la ciudad en la línea 2 es <φraiso-i> ("en Praisos"), mientras en la línea 6 es <φraiso-na> ("de Praisos").

Praisos 3[editar]

1: -x-nnumit
2: --atarkomn
3: ---ēdēsdea
4: --sōpeirari
5: --en tasetwseu
6: --nnasiroukles
7: --irermēiamarφ
8: --eirerφinasdan
9: --mamdedikark
10: --risrairariφ
11: ---nneikarx
12: --taridoēi
13: --enba
14: --dnas
15: -----
16: ---

Praisos 4[editar]

1:----uo--
2:---oit||s--
3:--φ|ras|---
4:---is--

Praisos 5[editar]

1: --artia--
2: --e-at--
3: -----a--
4: --θert---
5: vacat
6: --kosa--
7: --tern--
8: --komne--
9: --atate--
10: --dears--
11: vacat

Praisos 6[editar]

1: --ea--
2: --arr---
3: vacat

Enlaces externos[editar]

Notas[editar]

  1. Bulletin de correspondance hellénique 70 (Boletín de correspondencia helênica nº 70), 1946 (Paris), pp. 602 & 603.