God zij met ons Suriname

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

God zij met ons Suriname o Opo kondreman (en español: Dios esté con nosotros, Surinam) es el himno nacional de Surinam. Posee dos versos el primero es cantado en neerlandés y el segundo en la lengua criolla local sranan tongo.

Historia[editar]

El texto en su versión actual es compuesto por Trefossa. Detrás de este pseudónimo se esconde el poeta surinamés Henny de Ziel (1916–1975). Esta canción fue escrita en 1893 por el predicador luterano Cornelius Hoekstra Atses para una escuela dominical, pero se convirtió en el himno no oficial del país.

Originalmente el texto fue cantado en 1876 con la melodía compuesta por John Corstianus de Puy (1835-1924). Para el nuevo himno oficial se eligió la composición de Johannes Nicolaas Welkom Helston (1853-1927).

Sin embargo, se dijo que el gobierno colonial estaba contra la melodía, de modo que fue cambiada (en este caso la segunda estrofa en Sranantongo) por la música que De Puy había compuesto.

El texto fue establecida oficialmente en 1959 por el Parlamento de Surinam (Staten van Suriname) y consta de un verso en neerlandés y un verso en sranan tongo. pongo popongo pipongo chonongo

Letra[editar]

Letra del himno nacional de Surinam
Primera Estrofa en neerlandés Traducción al español[1]
God zij met ons Suriname
Hij verheffe ons heerlijk land
Hoe wij hier ook samen kwamen
Aan zijn land zijn wij verpand
Werkend houden we in gedachten
Recht en waarheid maken vrij
Al wat goed is te betrachten
Dat geeft aan ons land waardij.
Dios esté con nosotros, Surinam
Él elevó nuestra adorable tierra
Sin embargo venimos aquí juntos
Estamos dedicados a esta tierra
Trabajando tenemos en cuenta
Que la justicia y la verdad hacen libres
Todo lo que es bueno lo debemos hacer
Lo que beneficie a nuestra tierra.
Segunda Estrofa en sranan tongo Traducción al español[1]
Opo kondreman un opo
Sranangron e kari un.
Wans ope tata komopo
Wi musu seti kondre bun.
Strey de’f strey wi no sa frede,
Gado de wi fesi man.
Eri libi te na dede
Wi sa feti gi Sranan.
Alzaos, hijos de la tierra, alzaos
El suelo de Surinam os llama.
Sean de donde sean vuestros antepasados
Debemos cuidar nuestro país.
No nos da miedo luchar
Dios es nuestro líder
Toda nuestra vida hasta la muerte,
Lucharemos por Surinam.

[1]: Traducciones vía inglés

Véase también[editar]

Enlaces externos[editar]