Diferencia entre revisiones de «Himno nacional de Sudáfrica»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de 190.41.231.218 a la última edición de Ptbotgourou
Línea 22: Línea 22:


== Letra y traducción ==
== Letra y traducción ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitableaqui oy nos fucking encontramos y me metere el dedo en mi vagina masculinaaa anaja"
!
!
!Español
!Español
|-e,
|-
|'''([[Idioma xhosa|xhosa]])''' Nkosi sikeleli Afrika<br /> maluphakanyisu uphondo lwayo,<br />'''([[Idioma zulú|zulú]])''' yizwa imithadanzo yethu<br />nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.
|Dios bendiga a África<br />que alce su gloria<br />escuchanos, Señor<br />bendícenos, Señor a nosotros, tus hijos<br />
|-
|'''([[Sesotho]])'''
Morena boloka sechaba sa heso,<br />o fedise dintwa la matshwenyeho,<br /> O se boloke, o se boloke sechaba sa heso, Setjhaba sa.
|Señor, te rogamos que protejas nuestra nación,<br />Intervén y cesa todos los conflictos<br />Protégenos, Protege nuestra nación, protege a<br />
|-
|'''([[Idioma inglés|Inglés]])''' South Africa, South Africa!<br />
| Sudáfrica, Sudáfrica!
|-
|'''([[Afrikáans]])''' Uit die blou van onse hemel,<br />Uit die diepte van ons see,<br />Oor ons ewige gebergtes,<br />Waar die kranse antwoord gee,
|De nuestros cielos azules,<br />De lo más profundo de nuestros mares,<br />Sobre nuestros montes eternos,<br />donde resuenan los ecos por las peñas
|De nuestros cielos azules,<br />De lo más profundo de nuestros mares,<br />Sobre nuestros montes eternos,<br />donde resuenan los ecos por las peñas
|-
|-

Revisión del 00:32 15 jul 2010

Nasionale Volkslied van die Republiek van Suid-Afrika
Español: Himno Nacional de la República Sudafricana
Información general
Letra Enoch Mankanyi Nsotonga (Nkosi Sikelel' iAfrika)
Cornelis Jacobus Langenhoven (Die Stem), Siglo XIX (Nkosi Sikelel' iAfrika)
se ignora (Die Stem)
Música Enoch Mankanyi Nsotonga (Nkosi Sikelel' iAfrika)
Martin Linius de Viliers (Die Stem), Siglo XIX (Nkosi Sikelel' iAfrika)
se ignora (Die Stem)
Adoptado 1994

El Himno Nacional de Sudáfrica fue creado en 1994 bajo el gobierno de Nelson Mandela. Proviene de la fusión del antiguo himno nacional Die Stem (creado por Cornelis Jacobus Langenhoven y Martin de Viliers) y la canción bantú Nkosi Sikelel' iAfrika, creada en el siglo XIX por Enoch Mankanyi Nsotonga. Su letra contiene partes en los idiomas más hablados del país: xhosa, zulú, Sesotho, Afrikáans e Inglés.

Letra y traducción

Español
(xhosa) Nkosi sikeleli Afrika
maluphakanyisu uphondo lwayo,
(zulú) yizwa imithadanzo yethu
nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.
Dios bendiga a África
que alce su gloria
escuchanos, Señor
bendícenos, Señor a nosotros, tus hijos
(Sesotho)

Morena boloka sechaba sa heso,
o fedise dintwa la matshwenyeho,
O se boloke, o se boloke sechaba sa heso, Setjhaba sa.

Señor, te rogamos que protejas nuestra nación,
Intervén y cesa todos los conflictos
Protégenos, Protege nuestra nación, protege a
(Inglés) South Africa, South Africa!
Sudáfrica, Sudáfrica!
(Afrikáans) Uit die blou van onse hemel,
Uit die diepte van ons see,
Oor ons ewige gebergtes,
Waar die kranse antwoord gee,
De nuestros cielos azules,
De lo más profundo de nuestros mares,
Sobre nuestros montes eternos,
donde resuenan los ecos por las peñas
(Inglés) Sounds the call to come together,
And united we shall stand,
Let us live and strive for freedom,
In South Africa our land.
Suena el llamado a venir juntos,
y unidos permaneceremos en pie,
Vivamos y luchemos por la libertad
en Sudáfrica, nuestra tierra

Referencias