Diferencia entre revisiones de «La donna è mobile»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Etiqueta: posible spam
SuperBraulio13 (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 189.140.183.41 a la última edición de FariBOT
Línea 61: Línea 61:
* [http://www.youtube.com/watch?v=BPvMOt83haQ ''La donna è mobile'' cantada por Vitas (You Tube)]
* [http://www.youtube.com/watch?v=BPvMOt83haQ ''La donna è mobile'' cantada por Vitas (You Tube)]
* [http://www.youtube.com/watch?v=d58LR8U1PDM ''La donna è mobile'' cantada por Roberto Alagna (You Tube)]
* [http://www.youtube.com/watch?v=d58LR8U1PDM ''La donna è mobile'' cantada por Roberto Alagna (You Tube)]
* [http://www.youtube.com/watch?v=K9sCDsYFom8 ''La donna é mobile'' cantada por Danny Jones (You Tube)]
* [http://www.youtube.com/watch?v=K9sCDsYFom8 ''La donna é mobile'' cantada por Danny Jones (You Tube]

* [http://www.youtube.com/watch?v=rsE09xUrCI8 ''La donna é mobile'' cantada por Miguel Fleta (You Tube)]
[[Categoría:Arias|Donna è mobile]]


[[bg:La donna è mobile]]
[[bg:La donna è mobile]]

Revisión del 18:22 28 abr 2010

La donna è mobile (La mujer es voluble) es una aria de la ópera Rigoletto de Giuseppe Verdi (1851). Es una de las arias mas famosas de la lírica universal compuesto a último momento por Giuseppe Verdi ante la exigencia de un tenor que necesitaba un aria de lucimiento en el último acto de Rigoletto.

Quizás el aria para tenor mas célebre del compositor ha sido interpretada por todos los tenores de relevancia desde su estreno, entre ellos: Enrico Caruso, Miguel Fleta, Beniamino Gigli, Jussi Björling, Giuseppe Di Stefano, Franco Corelli, Fritz Wunderlich, Nicolai Gedda, Carlo Bergonzi, Plácido Domingo, Alfredo Kraus, Luciano Pavarotti, Juan Diego Flórez, Andrea Bocelli, etc.

Letra

Primera frase de La donna è mobile
La donna è mobile, qual piuma al vento,
muta d'accento, e di pensiero.
Sempre un amabile, leggiadro viso,
in pianto o in riso, è menzognero.
La donna è mobile, qual piuma al vento,
muta d'accento, e di pensier
e di pensier, e di pensier
È sempre misero, chi a lei s'affida,
chi le confida, mal cauto il core!
Pur mai non sentesi felice appieno
chi su quel seno non liba amore!
La donna è mobile, qual piùma al vento,
muta d'accento e di pensier,
e di pensier, e di pensier!
La mujer es cambiante, cual pluma en el viento,
cambia de palabra y de pensamiento.
Siempre su amigable, hermoso rostro,
en el llanto o en la risa, es engañoso.
La mujer es cambiante, cual pluma en el viento,
cambia de palabra y de pensamiento.
y de pensamiento, y de pensamiento.
¡Siempre es mísero quien en ella confía,
quien le entrega, incauto el corazón!
Por nunca se siente del todo feliz
si de su pecho no bebe amor,
¡La mujer es voluble, como una pluma al viento,
cambia de palabra y de pensamiento
y de pensamiento, y de pensamiento!

Véase también

Enlaces externos