Diferencia entre revisiones de «Idioma pemón»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Periergeia (discusión · contribs.)
Periergeia (discusión · contribs.)
m Deshecha la edición 31983425 de Periergeia (disc.)
Línea 137: Línea 137:
| pemón
| pemón
| [[idioma castellano|castellano]]
| [[idioma castellano|castellano]]
|- style="height:50px"
|
| 1
| 1
|teukin, toikin
|teukin, toikin

Revisión del 02:15 5 dic 2009

Pemón
Hablado en Bandera de Venezuela Venezuela
Bandera de Brasil Brasil
Hablantes 30000
Familia

Lenguas caribes

 Lenguas caribes
Escritura Latino
Estatus oficial
Oficial en Bandera de Venezuela Venezuela
Códigos
ISO 639-3 aoc


El idioma pemón pertenece a la familia de idiomas caribes. Es hablado ante todo por la etnia pemona, de aproximadamente treinta mil personas, en el Sureste de Venezuela particularmente en el parque nacional Canaima, en el estado de Roraima en Brasil y en Guyana. Algunas de sus palabras se han incorporado a la forma de hablar de los habitantes de esa área del país.

Clasificación

El pemón es parte de la familia caribe, de la rama guayanesa, sub-rama Kapón. Está emparentado cercanamente con el akawaio y el patamona y en menor grado con idiomas tales como el yekuana.

Distribución

El idioma pemón se habla en los municipios Sifontes y Gran Sabana del estado Bolívar de Venezuela, en Guyana y en Roraima, Brasil. El macuxi, hablado en Brasil, es considerado como un dialecto del pemón. La Gran Sabana es el sitio con el mayor número de hablantes. El pemón es el idioma caribe con más hablantes.

Descripción lingüística

Tipo general

El idioma pemón es un idioma SOV alternado con OVS[1]​.

Fonología

Vocales

El pemón tiene los siguientes fonemas vocálicos:

a: /a/

e: /e/ o /ε:

i: /i/

ï o ü: /i

o: /o/ u /ø/

ö: /ø/ o /ə/

u: /u/

Aun hay textos que solo usan las letras castellanas, sin hacer diferencia de manera clara entre fonemas tales como /o/ u /ø/.

Consonantes

Existen las siguientes consonantes:

b, ch, d, k, m, n, ñ, p, r, s, t, v, w, y


Gramática

Partes de la oración

El pemón, a diferencia del castellano, no tiene artículos. En vez de preposiciones, se usan por lo general postposiciones.

Substantivos

El género en pemón no se indica con afixos. Solo ciertas palabras se distinguen para referirse a seres vivos masculinos o femeninos.

Por ejemplo:

mumu: hijo yenchi: hija


Verbos

Los verbos suelen ir al final de la oración o entre el objeto directo y el sujeto. Hay prefijos y sufijos para identificar la persona y el número. Los pronombres se anexan al verbo.

Léxico

Algunas palabras en pemón, chaima, tamanaco y castellano.

pemón chaima tamanaco castellano
yure ure ure yo
tuna tuna tuna agua
conopo conopo canepo lluvia
poturu puturo conocimiento
apok apoto u-apto fuego
kapüi nuna nuna luna, mes

Numerales

El idioma pemón tiene un sistema de numeración que solo llega hasta la veintena. Normalmente se usan los numerales castellanos para cantidades más allá de 5. Los numerales en pemón son los siguientes:


pemón castellano
1 teukin, toikin
2 saküne, saknankon, sak (pareja), saare, asare
3 eseura-woné, eseurau, essei-rau, eseurawe-nan, eseurá-woné
4 nauru, Sakrere, sakörö roné (doble de 2)
5 mia toikin, teukin yenin (mano = 5 dedos)
6 teukin pia tenna tamotai, mia teukin (1 a otra mano)
7 sakne pia tenna temotai, mia saküne (2 a una mano)
8 eseurawene mia pona temotai (3 a una mano)
9 sak-re-re mia pona temotai (4 a una mano)
10 mia tamenawere, yenna-to kaichare, yenna to-pe (ambas manos o todos los dedos)

[2]

Enlaces externos

Literatura

Gramáticas y diccionarios

  • Gutiérrez Salazar, Msr Mariano: Gramática Didáctica de la Lengua Pemón. Caracas 2001. ISBN: 980-244-282-8.
  • De Armellada, Fray Cesáreo y Olza, Jesús,s.j.: Gramática de la lengua pemón (morfosintaxis) (1999) Caracas, Publicaciones Ucab, Vicariato Apostólico del Caroní y Universidad Católica del Táchira. 289 páginas.
  • Armellada, C. de (Fray) y Gutiérrez Salazar, M. (Mons.) (2007)

ISBN: 978-980-244-512-7, pp. 305. Cuarta edición. Hermanos Menores Capuchinos - UCAB.

Referencias

  1. [[1]] La Transitividad en Japrería: artículo que relaciona ese idioma con otros idiomas caribes
  2. [2]Glosario de Astronomía de los Caribes de Venezuela