Enócoe de Eurimedonte

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Enócoe de Eurimedonte

El enócoe de Eurimedonte hecho aproximadamente en el año 460 a. C. Una inscripción en el vaso dice εύρυμέδον ειμ[í] κυβα[---] έστεκα «Soy Eurimedonte, me inclino hacia delante», probablemente en referencia a la derrota persa y humillación en la Batalla del Eurimedonte.[1]
Creación siglo XII
Ubicación Museum für Kunst und Gewerbe Hamburg, Hamburgo, Alemania
Estilo Ática
Material cerámica
Técnica Cerámica de figuras rojas

 

El enócoe de Eurimedonte[2]​ es un enócoe ático de figuras rojas,[3]​ una vasija de vino atribuida al círculo del Pintor de Triptólemo realizada ca. 460 a. C., que ahora se encuentra en el Museo für Kunst und Gewerbe Hamburg (1981.173) en Hamburgo, Alemania. Representa dos figuras; un hombre barbudo (lado A), desnudo salvo por un manto, avanza sujetando su erección con la mano derecha y estirando la izquierda hacia delante, mientras que la segunda figura (lado B) con el traje tradicional de un arquero oriental se inclina hacia delante a la altura de las caderas y tuerce la parte superior de su cuerpo para mirar al espectador mientras sostiene sus manos con las palmas abiertas frente a él, al nivel de su cabeza. Entre estas figuras hay una inscripción que dice εύρυμέδον ειμ[í] κυβα[---] έστεκα, restaurada por Schauenburg como «Soy Eurimedonte, estoy inclinado hacia adelante».[1]​ Este enócoe es una fuente citada con frecuencia que sugiere las actitudes populares griegas durante el período clásico hacia las relaciones entre personas del mismo sexo, los roles de género y las relaciones greco- persas .

Interpretación[editar]

El enócoe plantea una serie de problemas de interpretación, como la determinación del hablante. Schauenburg atribuye la expresión al arquero; su nombre hace referencia a la batalla del río Eurimedonte[4]​ en algún momento de los años 460 a. C., en la que prevalecieron los atenienses . Aunque el destinatario de este acto no parece estar dispuesto, Schauenburg interpreta que esto encarna el triunfalismo griego, resumido por JK Dover de esta manera: «[e]sto expresa la exaltación de los atenienses 'varoniles' en su victoria sobre los persas en el río Eurimedonte a principios de los años 460 a.C.; proclama, '¡hemos fastidiado a los persas!'».[5]​ Pinney, sin embargo, señala que es extraño que el sitio de una victoria helénica sea señalado por tal oprobio, y que el nombre Eurimedonte es un epíteto de los dioses también dado a personajes épicos.[6]​ Además, está la cuestión de identificar la vestimenta de los participantes; el manto del "griego" podría ser una zaira tracia y sus patillas y barba son característicamente escitas, mientras que el traje de una pieza y los gorytos del "persa" también son típicamente escitas,[7]​ socavando la lectura patriótica del enócoe por parte de Dover y Schauenburg. De hecho, Pinney tomaría esto como evidencia de que aquí se nos presenta una epopeya burlesca, y que la comedia, tal como es, radica en el comportamiento poco heroico de nuestro héroe atrapado en un acto vil.

Amy C. Smith sugiere un compromiso entre la lectura puramente sexual y la abiertamente política con su argumento de que cuando la figura griega se anuncia a sí misma como Eurimedonte, adopta el papel de personificación de la batalla a la manera de la prosopopeya o "habla ficticia" familiar de las tragedias del siglo XV.[8]​ Así ella afirma; "La metáfora sexual tiene éxito quizás en tres niveles: le recuerda al espectador la posición sumisa en la que Cimón había puesto a Persia antes de la batalla de Eurimedonte; del resultado inmediato de la batalla; y de las consecuencias de la victoria, es decir,, que los atenienses se encontraron entonces en condiciones de violar a los bárbaros en los confines orientales del mundo griego".

El enócoe se ha presentado como evidencia tanto a favor como en contra de la teoría propuesta por Foucault, Dover y Paul Veyne[9]​ de que la penetración sexual es un privilegio de la clase de ciudadanos griegos culturalmente dominante sobre las mujeres, los esclavos y los bárbaros. Y por tanto esta imagen, única en la iconografía ática de conducta sexualmente pática por parte del persa, sólo era admisible porque la figura masculina sumisa era extranjera. James Davidson, sin embargo, ofrece la visión alternativa de que las prácticas identificadas y estigmatizadas en la literatura griega como katapugon (κατάπυγον)[10]​ y con las que podríamos caracterizar a nuestro arquero, se entienden mejor no como afeminamiento sino como incontinencia sexual carente de autodisciplina. .[11]​ Así, el enócoe de vino invita al simposiasta borracho inclinado para examinar la vasija a identificarse con el eimi (ειμί) de la inscripción.

Referencias[editar]

  1. a b Schauenburg 1975, restoring the third word as κυβάδε, perhaps related to κύβδα, the term connoting the bent-over, rear-entry position associated with a 3-obol prostitute, see J. Davidson, Courtesans and Fishcakes, 1998, p.170.
  2. «Figure 1. The “Eurymedon” oinochoe, c. 460 bce. | Oxford Classical Dictionary». oxfordre.com. doi:10.1093/acrefore/9780199381135.001.0001/acrefore-9780199381135-e-8093-graphic-001-full.jpg&urichapter=/10.1093/acrefore/9780199381135.001.0001/acrefore-9780199381135-e-8093. Consultado el 17 de febrero de 2023. 
  3. Its form is the Beazley type 7
  4. Tucídides 1.100, posiblemente 466 a. C.
  5. J.K. Dover, Greek Homosexuality, 1978, p. 105
  6. Pinney, 1984. Also the text is nearest our "armed" Greek; it is a convention in vase painting, albeit one not universally observed, that speech is adjacent to the speaker.
  7. Asserts Pinney, 1984.
  8. That such anthropomorphic representations are a novelty of early Classical art is argued in Smith, 1999
  9. In M. Foucault, The Use of Pleasure, 1985; J.K. Dover, op. cit. 1978; P. Veyne, Le Pain et le cirque, 1976.
  10. LSJ (s.v. κατάπυγος) defines it as given to unnatural lust: generally, lecherous, lewd
  11. J. Davidson, Courtesans and Fishcakes, 1998, p.170–81.