Discusión:Solomillo

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Considero improcedente la división del solomillo en cabeza, rosario, centro y punta, porque luego no se utiliza, sino que se habla del "corazón" del solomillo y del "centro" del solomillo.

Confusión entre lomo y solomillo[editar]

Existe una confusión total con otras lenguas respecto al solomillo descrito en este artículo. Enlaza con Sirloin steak en Commons y en Wikidata, que no es otra cosa que "filete de lomo", obviamente cosa distinta del solomillo. Observad los dibujos del despiece (por ejemplo en enwiki:Sirloin) y las interwikis: nuestro solomillo enlaza con en:sirloin steak, como dije, pero con fr:faux-filet, pt:contrafilé e it: lombo, que en francés, portugués e italianos describen el lomo; en alemán, ni idea. En sentido contrario, el inglés beef tenderloin, que si es el solomillo, no enlaza lógicamente con nuestro solomillo pero si con el francés filet de boeuf. Resumiendo: este artículo solomillo describe correctamente la pieza de carne, pero se equivoca en los enlaces a commons y a otras lenguas. Pedro --Lameiro (discusión) 20:21 30 jul 2021 (UTC)[responder]

Confusión entre Sirloin y Lomo/Solomillo[editar]

El solomillo (llamado lomo en Argentina) es equivalente al tenderloin estadounidense o al filet francés, por lo cual está generado incorrectamente el vínculo a esos idiomas. Por otra parte el Sirloin estadounidense o Rump Steak inglés es equivalente al "Sirloin" mexicano o al "Cuadril" argentino, para el cual no hay artículo publicado en nuestro idioma, donde podría indicarse la separación en entre tapa de cuadril/top sirloin/picanha, sirloin/corazón de cuadril y bottom sirloin/colita de cuadril. 148.87.23.10 (discusión) 17:19 1 sep 2022 (UTC)[responder]