Discusión:Mark Kellogg

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Mark Kellogg fue un candidato a artículo bueno, pero no reunió los criterios necesarios en aquel momento. Una vez que las objeciones formuladas se hayan solucionado, se puede volver a presentar su candidatura.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Biografías.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Historia militar.

Revisión SAB[editar]

¡Hola! Interesante tema este del Oeste americano, qué pocos artículos tenemos sobre este y qué pena. :( Quiero dar la enhorabuena por la traducción del artículo desde la Wikipedia en inglés, una tarea esencial esta de intercambio wikipédico inter-idiomas para el progreso de la enciclopedia. Sin embargo quiero notar una serie de pequeños detalles que no me terminan de convencer:

  • Lenguaje poco neutral:
Algunos de sus objetos personales como el lápiz y la mochila se encuentran en el Newseum, en Washington D. C. y se consideran verdaderas reliquias debido a que forman parte de la historia del periodismo.
Consider, for example, the fetishizing of trivial relics by the Newseum, such as the satchel, pencil, and eyeglasses belonging to reporter Mark Kellogg of the Bismarck Tribune, who was killed at Little Big Horn, that held a place of honor at Newseum 1.0. Fascinating curios, for sure, but gazing upon them tells you what about journalism? Repeat this lesson 6,214 times, and you get my drift. The story of journalism is not the story of the surviving relics.

Ehmmm. Vamos a ver. Estos objetos personales son expuestos como reliquias en el Newseum. Punto. Incluso me ahorraría lo de "reliquias", al menos en la intro. Al margen de eso, la fuente dice claramente: "¿echar un vistazo a estas cosas qué te dice del periodismo?".... (...) "La historia del periodismo no es la historia de reliquias "supervivientes"/que se han conservador hasta nuestros días". Además de que empieza tachando a estas reliquias de "triviales"... Ejem. mejoré esta parte al decir que se exhiben en el Newseum y forman parte del periodismo.

  • Para un periodista fallecido en medio de una batalla entre los indios y la caballería... decir:
fue un periodista canadiense asesinado en la batalla de Little Big Horn. Es considerado el primer corresponsal de Associated Press asesinado en cumplimiento de su deber.

...me parece un poco excesivo. En primer lugar "asesinado" por repetido... Los muertos en las batallas no se suelen considerar "asesinatos", y sí, este señor sería periodista, no soldado, pero no creo que llevara un cartelote enorme diciendo "I'm a journalist, I have diplomatic inmmunity, please don't kill me, sioux guys". Lo de "en cumplimiento de su deber" me suena un poco pomposo y rimbombante también. Lenguaje "tipo fuerzas armadas" aplicado a un periodista. con esto me siento confundido, por ejemplo, en este artículo del New York Times dice que fue asesinado; en esta de History también e incluso en varios libros como este se dice que fue asesinado. Sin embargo borré esa palabra y la cambié por otra.

  • Fuente de calidad baja:

Wyomingtalesandtrails: Lo que se sabe a priori de esta web es:

G. B. Dobson, 1999-2015. See “About this site.” Please Note: This Website was designed for Microsoft Exployer. Generally most browsers work satisfactorial, but Google Chrome and Foxfire will not display or play all features. Foxfire will not display all pages correctly. We are working to correct the problem.

¿Quién es G. B. Dobson? Yo no le he logrado averiguar. Parece ser que es este señor a caballo. Mientras no haya más indicios que indiquen que es una fuente fiable para una enciclopedia (como son libros, prensa, revistas científicas o webs firmadas por expertos u organismos reconocidos), considero que como web como "no óptima" para un AB. cambié la cita por dos libros, uno escrito por Tom Dunkel y otro de John Gray.

  • Construcción inapropiada
Más allá del riesgo que representaba la confrontación entre tribus indígenas, Kellogg decidió marcharse por su propia voluntad y así lo dejó expresado en una nota.

¿"Más allá"? ¿Qué significado se le quiere dar al "más allá"? No tiene mucho sentido la unión de esa idea con la de que lo hizo por propia voluntad, al menos mediante el nexo empleado. borré esta parte del articulo.

  • Fuente de calidad baja:

arlingtoncementery, una web cuyo contenido se atribuye a un "webmaster" llamado Michael Robert Patterson. esta también la borré.

  • Fuente mal citada:

wisconsinhistory.org. Al margen de lo fiable o no que sea esta Wisconsin Historical Society (no lo sé, se podría investigar), la fuente es "Milwaukee Sentinel", que es la que vale y es preciso citar, pues el escaneado es de este periódico. la cambié por un libro de Mary Thomas.

  • Cita incompleta
The Custer Companion: A Comprehensive Guide to the Life of George Armstrong Custer and the Plains by Thom Hatch, Stackpole Books, 2002, pages 203-204. Consultado el 23 de abril de 2015.

En primer lugar, si no hay web de por medio (y no se indica ninguna) no tiene sentido marcar una "fecha de consulta". En cualquier caso, ¿el libro no tiene isbn? le agregué todos los campos, incluido el isbn.

  • Problemas con la verificabilidad.
Aunque Kellogg nunca aprendió a operar un telégrafo, se fue a trabajar a dos empresas de comunicaciones telegráficas: Northwestern Telegraph Company y Atlantic and Pacific Telegraph Company.

En la página 766 de este libro no veo mencionada a la "Northwestern Telegraph Company" (sí la otra) ni tampoco "que no supiera operar un telégrafo". Lo mismo se me ha pasado, por lo que pediría que se me suministrara la cita concreta. reestructuré esta parte, la puedes verificar en línea aquí.

  • Citas raras:

<ref name="EDITP">{{cita web |url=http://www.arlingtoncemetery.net/calounsberry.htm |título=Clement A. Lounsberry Colonel |fechaacceso= 23 de abril de 2015|editorial=United States Army, Arlington National Cemetery |idioma=inglés }}</ref>

¿Editorial "United States Army, Arlington National Cemetery"?: no. Que ponga United States Army a la derecha de Colonel no quiere decir que la editorial sea el Ejército de los Estados Unidos, sino que era coronel del Ejército de los Estados Unidos. Por otra parte, que el Arlington National Cemetery esté al cargo de la web... también tengo mis dudas: esta fue borrada.

This is a privately owned and maintained, not-for-profit, website which is supported privately. As such, it has no affiliation whatsoever with the United States Government or the United States Army. Accordingly, the content here is solely the responsibility of the Webmaster. This Site Is (c) Michael Robert Patterson 1994- 2013, Except Where Noted. Photographer Is: Eileen Horan

Otra fuente poco fiable.

Paro aquí. En otro artículo un poco más largo y extenso creo que algunos detalles podrían pasarse por alto, como los relacionados con las fechas de consulta, pero en un artículo tan corto, conviene tener mucho más amarrada la citación de fuentes y, desde luego, siempre, la fiabilidad de estas. Por tanto repruebo el artículo, aun así no deja de ser un trabajo realmente interesante del tipo que animo a seguir trayendo desde en.wiki, pero a mi entender para AB no da. ¡Un saludo! Strakhov (discusión) 19:36 5 jul 2015 (UTC)[responder]

Strakhov he cambiado y mejorado todas esas citas que mencionas, la mayoría por libros; las mismas las puedes consultar en línea. Además agregué más contenido al artículo y cambié algunas palabras y oraciones, también agregué otras referencias de buena calidad. Me queda darte las gracias y pedirte más sugerencias si es necesario. Aarón (discusión) 23:30 8 jul 2015 (UTC)[responder]
¡Hola! No hay de qué, para eso estamos. :) Tiene pinta de haber mejorado, ¡buen trabajo revisando estos detalles! Quiero recordar sin embargo que la revisión no fue exhaustiva y que habría que intentar no limitarse a estos que mencioné y si se puede mejorar alguna cosa más, ahora mismo no tengo tiempo para volver a revisar otra vez.
En cuanto a si fue "asesinado", decir que el inglés es el inglés y el castellano el castellano, "kill" lo usan allí como cajón de sastre como palabra para describir toda muerte "no natural" de alguien, sin embargo su traducción directa al castellano como "asesinar" no es aplicable en todo el rango semántico original (probablemente, al menos en voz activa, la mejor opción para traducirla sea "matar", más genérica, de hecho la expresión más correcta en inglés para "asesinar" es "murder" y no "kill"). En español tenemos diversas variantes: "asesinar", "ser muerto", "matar a alguien", "ejecutar", "morir en la batalla de",... que conviene ir eligiendo en función del contexto. Según el DRAE, asesinato es la acción de asesinar y asesinar es "Matar a alguien con premeditación, alevosía, etc.". ¿Hubo premeditación y alevosía en la muerte de Kellogg? Yo diría que no, tiene toda la pinta (desde la lejanía) de que estaba allí en medio de una batalla y se lo llevaron por delante sin más. Si las fuentes dijeran que los indios habían planeado su muerte otro gallo cantaría, pero no son tan específicas... :(
¡Suerte y ánimo con el artículo, que seguro que antes o después termina siendo AB! :) Strakhov (discusión) 09:39 11 jul 2015 (UTC)[responder]

Un pequeño comentario ("Kellogg's body was scalped and missing an ear; he was identified by the boots he wore")... "Fue identificado por las botas que llevaba, estaba inflamado y le faltaba una oreja". "Scalped" no es "inflamado" sino que le habían hecho eso que hacían los indios malos a los vaqueros: arrancado la cabellera, como tal está enlazado además en la Wiki en inglés. ¡Saludos!, Strakhov (discusión) 19:44 12 jul 2015 (UTC)[responder]