Discusión:Léntulo Batiato

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Lo que dice una novela[editar]

En el libro de Howard Fast "Espartaco", se hace referencia al lanista como Léntulo Baciato.— El comentario anterior sin firmar es obra de Kammaron (disc.contribsbloq). 19:43 2 may 2011‎

Profesión[editar]

¿Dicen que era lanista y ponen en ocupación que era político? Hay Wikipedia, Wikipedia... — El comentario anterior sin firmar es obra de 2001:b07:a15:6f00:519f:c8f5:50b8:aaa6 (disc.contribsbloq). 18:14 19 may 2020‎

Se escribe ´´Baciato``[editar]

La sílaba latina -TI- evoluciona al castellano dando lugar al fonema /θ/, grafiado con < c > o < z >, dependiendo del contexto vocálico. Son muchas las palabras castellanas que constatan esta evolución fonética: gratiam > gracia, nationem > nación, negotium > negocio, patientiam > paciencia, traditionem > tradición, etc.

Por tanto, Batiatum evoluciona al castellano dando Baciato. En la película de Stanley Kubrick titulada Espartaco pronuncian correctamente este nombre: Léntulo Baciato.

Es evidente que quien redactó este artículo y quien revirtió mis correcciones no sabe latín. Teofrasto820 (discusión) 21:39 14 nov 2021 (UTC)[responder]

Teofrasto820. Quizá yo no sepa latín o quizá sí, lo que queda bastante claro es que tú no sabes dirigirte con educación a otro usuario tanto por tus palabras escritas aquí como por las escritas en mi página de discusión. Puedes incluir en tus descalificaciones a Cristina de la Rosa, María Luz Neira Jiménez, Diego Téllez García, Rubén Pablos Pérez, José Luis Posadas, Carolina Frías Castillejo, Adrián Melo, Óscar Lapeña Marchena, ¡José María Blázquez! y un largo etcétera de estudiosos que usan en sus artículos escritos en español «Léntulo Batiato». Revisa el historial para ver quien revirtió a quien sin criterio ni conocimiento alguno, por puro capricho o quien necesita empaparse de información. --Romulanus (discusión) 12:30 15 nov 2021 (UTC)[responder]
Ah, y por cierto, el nombre «Batiato» nos lo han trasmitido los clásicos desde el griego, no desde el latín. Puedes por tanto incluir en la lista que enumero en el párrafo anterior a los traductores del «Craso» de las Vidas paralelas de Plutarco de la editorial Gredos. --Romulanus (discusión) 13:16 15 nov 2021 (UTC)[responder]