Discusión:Government Hooker

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Government Hooker es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo.


Esta página le interesa al Wikiproyecto Lady Gaga.

Revisión SAB 16 de enero de 2012[editar]

  • La primera cita del artículo tiene muchos errores de traducción. Dice: "...y tocaba este [viejo ritmo que había hecho], y estabamos hablando sobre canciones más rápidas así que aceleré y toqué para Vince". En el original, dice algo totalmente diferente: "...and I ran across this [old beat I had made], and we were talking about faster songs, so I sped it up and I played it for Vince." En español no tiene sentido, "ran across" no es "tocaba este". Hay que mejorar toda la cita en general, ya que la última parte, que habla del guardaespaldas, está cortada (¿qué sentido tiene dejar solo lo de la voz computarizada?)✓ Hecho
  • La cita "Dijo que «la gracia en la canción es que una máquina me está ordenando que hacer y yo, felizmente, estoy haciéndolo siempre y cuando pueda continuar para terminar teniendo sexo», además de mencionar que tiene un gran y masivo significado" también está mal. Así expresada, no se entiende que Gaga está explicando de qué se trata la canción; parece que estuviese hablando de ella. Hay que volver a leer el original y traducir mejor. "Gran y masivo" tampoco es correcto; más bien quiere decir "muy masivo". Hay que darle coherencia a las frases.✓ Hecho
  • Otra frase mal expresada: "Por otra parte, tiene toneladas de relación con el hecho de que permitimos que nuestro gobierno a que continuamente nos joda una y otra vez, creo que también se burla de la estrella pop plástica". En este caso, la estructura está mal, pero también se entiende más qué quiere decir cuando se recurre al original.✓ Hecho
  • Por otra parte, no hay que abusar de las citas. No se puede armar una sección añadiendo citas aleatorias, menos si todas pertenecen al mismo sitio.✓ Hecho
  • "mientras que su producción musical estuvo a cargo principalmente por Gaga y DJ White Shadow". Estar a cargo de, no estar a cargo por.✓ Hecho
  • Los nombres de las canciones van siempre entre comillas. Faltan en "Wind It Up".✓ Hecho
  • "«Government Hooker» se abre con elementos vocales operísticos con Gaga cantando pequeñas palabras en italiano." "Pequeñas palabras" no suena bien. Hay que buscar un término más explicativo.✓ Hecho
  • Hay que evitar los gerundios, que en su mayoría son incorrectos.✓ Hecho
  • En la sección Composición, hay un plagio deliberado de la fuente: http://popcrush.com/lady-gaga-government-hooker/. Prácticamente se tomaron extractos de esa nota, se tradujeron y se añadieron aquí. Esto ya va más allá de una cuestión de si es o no AB: en la página dice claramente " you may not copy, modify, publish, transmit, distribute, perform, display, or sell any such proprietary information." Una cosa es el derecho de cita y otra es el plagio. Ya los retiré, así que hay que volver a armar la sección sin copiar de otros sitios web.✓ Hecho
  • En las enumeraciones, siempre va un conector antes del último elemento. Por lo tanto, "Musicalmente, «Government Hooker» abarca géneros musicales tales como techno, trance, música industrial que recuerdan a la música dance" es incorrecto.✓ Hecho

Dejo aquí, ya que lo escrito es más que suficiente como para reprobar. Sugiero al redactor que revise bien el artículo para detectar más posibles plagios y que corrija los otros puntos aquí mencionados. Un saludo, Mel 23 mensajes 17:42 16 ene 2012 (UTC)[responder]

Revisión SAB 5 de marzo de 2012[editar]

Comienzo la revisión, habiendo leído previamente la revisión anterior.

  • «Government Hooker» —en español: «Puta del gobierno»— es una canción interpretada por la cantante estadounidense Lady Gaga. Fue escrita y producida por ella y DJ White Shadow y con la colaboración adicional de Fernando Garibay, e incluida en el segundo álbum de estudio de la cantante, Born This Way, de 2011. Esta frase (y otras más que observé en el artículo) es muy larga y confusa, pienso que no sería malo separarla.✓ Hecho
  • Compuesta de manera de canción electropop y dance-pop suena muy forzado.✓ Hecho
  • Conviene reemplazar la palabra remix por remezcla, ya que es un anglicismo innecesario.✓ Hecho
  • [...]por parte de los críticos de música contemporánea, algunos elogiándola por sonar como[...] El uso de los gerundios de posterioridad, extendido en en artículo, es incorrecto. Por favor, arreglarlo.✓ Hecho
  • La cita de Antecedentes sigue teniendo una traducción forzada. Dice en el original: and I ran across this [old beat I had made]; esto no se traduce como «aceleré el ritmo», sino como encontrar, acordarse de algo.✓ Hecho
comentario Comentarioand I ran across this [old beat I had made] está traducido como «y descubrí este [viejo ritmo que había hecho]» y I sped it como «aceleré el ritmo».
  • Se encuentra en un compás común, con un ritmo driving pop de 120 pulsaciones por minuto. ¿Qué es "compás común"? En la partitura, se ve que el compás de de cuatro cuartos o cuatro por cuatro. Lo de diving pop me parece que es el resultado de una traducción un tanto extraña; por favor, revisar eso.✓ Hecho Driving pop es el estilo rítmico de la canción.
  • Llegando a la coda, se escuchan unos bips que censuran la palabra «fuck». Pregunta: ¿Existen dos versiones, una con y otra sin censura? Estaría bueno investigarlo y agregarlo.No No La versión censurada no existe o no ha sido publicado, no se agrega.
  • También habla sobre cómo permitimos que nuestro gobierno nos joda continuamente ¿Será posible evitar el uso de malas palabras en el artículo? Esto no es una cita textual, por lo que podría cambiarse tranquilamente. En lo personal, las malas palabras me traen sin cuidado, pero esto es una enciclopedia.✓ Hecho
  • y la extraordinaria línea "Put your hands on me, John F. Kennedy" Yo aquí cambiaría línea por verso y traduciría lo que está en inglés, entre paréntesis.
  • Hay casos, como «está llena de impresionantes ganchos» o alguna imprecisa mierda política-analítica (aquí sí hay que dejar la palabrita, porque está dentro de una cita textual, aunque el enlace a Scheiße se me hace innecesario, podría ponerse la palabra en alemán como en la reseña original), donde el adjetivo va antes del sustantivo. Pienso que habría que hacerlo al revés; poner el sustantivo primero y luego el adjetivo, de esa forma la redacción se hace más natural. No No No siempre se hace «más natural».
  • Un remix de la canción fue hecho por DJ White Shadow para un desfile organizado por Thierry Mugler, el 2 marzo de 2011. El excesivo uso de la voz pasiva también traba la lectura, hay que reemplazarlo por el uso del "se" en todos los casos que se pueda.✓ Hecho
  • En éste, Gaga apareció mientras se escuchaba «Government Hooker» para debutar como modelo.29 Mientras fuma y hace su «pata de monstruo» a cada momento, Gaga luce dos atuendos diferentes... Cuidado con mezclar los tiempos verbales. ✓ Hecho

Bueno, creo que eso es todo. Miré especialmente la traducción de las críticas y noté que eso mejoró desde la revisión anterior, pero la redacción aún es muy forzada, además de que sigue habiendo errores de traducción en otras partes. Es por todo esto que lo he reprobado, creo que todavía le falta un poco más para ser AB. Saludos, мιѕѕ мαηzαηα 02:20 6 mar 2012 (UTC)[responder]

Creo que el título correcto de la canción en español es "Puta del Gobierno", no ramera. Espero revisen ese detalle.— El comentario anterior sin firmar es obra de 201.114.247.145 (disc.contribsbloq).

Ramera es igualmente válido. También podría llegar a ser prostituta del gobierno, queda a criterio del traductor supongo.--Ileana n (discusión) 03:51 30 abr 2012 (UTC)[responder]
Slut es ramera, hooker puede traducirse como puta o prostituta.--Gigi I was made for loving him...♪ 17:42 11 may 2012 (UTC)[responder]

SAB 29 de junio de 2012[editar]

Tengo un tiempo libre, así que decidí revisar el artículo, considerando que me encanta esta canción. Muy bien, empecemos:

Introducción[editar]

  • «Fue escrita y producida por ella y DJ White Shadow, en colaboración con Fernando Garibay y DJ Snake». Según la ficha, el tema fue compuesto por Gaga, Fernando Garibay y DJ White Shadow, sin embargo esa oración afirma que fue compuesta por Gaga y DJ White Shadow, Fernando Garibay y DJ Snake. Además hay que aclarar quienes fueron sus productores musicales.✓ Hecho
  • «Compuesta como una canción [...]». Suena muy forzado.✓ Hecho
  • Su letra contiene temas relacionados con el feminismo y el dominio sexual, y emplea una metáfora sobre el presunto romance entre la actriz Marilyn Monroe y el presidente John F. Kennedy.✓ Hecho
  • «Luego del lanzamiento del álbum, los críticos apreciaron la naturaleza oscura y sexual dentro de la canción, así como su composición musical». Según esto, la canción obtuvo críticas positivas, sin embargo en dicha sección, las críticas mixtas.✓ Hecho
  • Enlazar Hot Dance/Electronic Digital Songs.✓ Hecho

Antecedentes[editar]

  • «Si no hubiera una categoría de música pop, llamarías a esto música pop». No entiendo esta frase. Además sale de contexto, ya que se esta hablando de la canción, no del álbum.✓ Hecho Quitaré esa oración, tenés razón, no es relevante para el artículo. comentario Comentario El punto final va fuera de la cita. --«Rgaj» — I don't speak your Languagono!! ♪ 22:12 2 jul 2012 (UTC)[responder]
  • Born This Way es un álbum, por lo tanto va en cursiva.✓ Hecho
  • «Government Hooker» fue compuesta en quince minutos por Lady Gaga, DJ White Shadow y Fernando Garibay.✓ Hecho

comentario Comentario En una de las revisiones anteriores, me dijeron que usara la voz activa siempre que pudiera. comentario Comentario No ya nada de malo usarla una vez. --«Rgaj» — I don't speak your Languagono!! ♪ 22:12 2 jul 2012 (UTC)[responder]

  • Originalmente, la melodía de «Government Hooker» fue una vieja grabación que DJ Shadow diseñó junto con DJ Snake, quienes se reunieron con Vincent Herbert, el jefe discográfico de Gaga, para introducir ideas de ritmos hip-hop. ¿Referencia? ✓ Hecho

comentario Comentario Ref. 14.

  • Usar el sujeto tácito lo mas posible.✓ Hecho Lo más posible.
  • Según la cantante, la gracia en el tema es que una «máquina me está diciendo que hacer y felizmente lo hago, siempre y cuando pueda continuar teniendo sexo». ¿Referencia? ✓ Hecho

comentario Comentario Ref. 17.

  • Junto con «Scheiße» y un remix de «Born This Way», «Government Hooker» se estrenó en un desfile realizado por la casa de modas Thierry Mugler en París, Francia. El evento se llevó a cabo el 2 de marzo de 2011, en el cuál Gaga hizo su debut como modelo. Esta información ya esta en el artículo, además de que no es un antecedente.✓ Hecho Lo moví a la sección de Presentaciones en vivo y uso en los medios.

Composición[editar]

  • «Government Hooker» es una canción dance-pop que presenta influencias al techno, el trance y la música industrial.✓ Hecho
  • fa es una nota musical, por lo que va en cursiva.✓ Hecho
  • La cantante acompaña estos versos con una llamada y respuesta, «Unless you want to be man/Unless you want to hold hands/Unless you want to be dad». ¿Porque no esta en cursiva?✓ Hecho
  • Hay que traducir «fuck».✓ Hecho
  • «Llegando a la coda de la canción, pueden oírse unos breves bips [...]».✓ Hecho

Presentaciones en vivo y uso en los medios[editar]

  • No es necesario decir el nombre completo de la cantante, de por si, se sabe que se habla de ella.✓ Hecho
  • Mientras fumaba y hacía su «pata de monstruo» a cada momento. Seria mejor dejar Paws Up, ya que no es un término traducible.✓ Hecho

Referencias[editar]

  • Hay que enlazar los sitios de donde se consultan las referencias, pero no mas de una vez.

Enlaces externos[editar]

  • Página oficial de Lady Gaga. ¿En que idioma?✓ Hecho
Yo no voy a decir que «esta corto», ni nada de eso, ya que el artículo está muy ampliado. Sin embargo, no está bien redactado. Además de que hay algunos puntos de la anterior revisión que no fueron arreglados. Hay que enlazar las cosas que pueden ser relevantes, ya que intensiva a los lectores a crear el artículo. No he revisado las traducciones y las referencias, pero después de dos revisiones, espero que estén bien. Por lo tanto, queda reprobado. Saludos. --«Rgaj» — I don't speak your Languagono!! ♪ 21:01 29 jun 2012 (UTC)[responder]

Revisión SAB 23 de julio de 2012[editar]

  • Este sitio no es fiable y no es relevante cuando tiempo lo escribió, lo importante es que lo hizo.
  • techno y falta cursiva.✓ Hecho
  • No sé porque ¿bips? está enlazado a censura.comentario Comentario¿Porque es una manera de censurar sonidos?
  • La canción primero se usó en los medios y luego lo cantó, por lo que debería ser "Uso en los medios y presentaciones en vivo".✓ Hecho
Lo paso a segunda revisión. El artículo está bien trabajado.-- Waka (discusión) 17:50 23 jul 2012 (UTC)[responder]

Sólo un par de comentarios:

  • Creo que lo mejor sería traducir hooker como 'prostituta' y no irse al extremo con 'puta' (que en inglés sería whore).✓ Hecho
  • En el enlace que se proporciona yo no veo a Lady Gaga en el número 14 de la lista coreana.comentario ComentarioDebes buscar la fecha en el que aparece la canción en la lista, ya que el sitio muestra la tabla del día de la fecha.

Es todo.--WW 03:45 6 ago 2012 (UTC)[responder]

Revisión SAB 10 de agosto de 2012[editar]

Como tengo tiempo libre y nada para hacer, decidí revisar el artículo. Empecemos:

Ficha[editar]

Introducción[editar]

  • ¿La traducción de «Government Hooker» es «Puta del gobierno»? Como dijo WABBAW, no le veo sentido la traducción «Puta del gobierno», más bien «Prostituta del gobierno» o «Gobierno prostituto».✓ Hecho
  • ¿Por qué se dice que emplea una metáfora sobre el presunto romance entre Monroe y Kennedy? Ellos sí mantuvieron una relación, lo "presunto" sería el "presunto asesinato de Marilyn", hecho por Kennedy.✓ Hecho
  • Cambiar presentaciones en vivo a presentaciones en directo.comentario Comentario Esto es opcional y es lo mismo.

Antecedentes[editar]

  • Herbert llamó a la particular tonada cómo la mejor de todas de todas canciones que Shadow tocó para él. ¿Viste el error que hay en la oración?✓ Hecho
  • la gracia en el tema es que una «máquina me está diciendo que' hacer y felizmente lo hago, siempre y cuando pueda continuar teniendo sexo». Falta tilde.✓ Hecho

Composición[editar]

  • He visto que se repite varias veces "la canción", "Gaga", etc. Se podría cambiar por sinónimos, como "la pista", "el tema", o simplemente usando el sujeto tácito, total, se sobreentiende que habla de la canción.✓ Hecho
  • PopCrush o PopMatters no van en cursiva, ya que son portales web, y no periódicos o revistas, como The Hollywood Reporter, Entertainment Weekly, etc, que esas si llevan cursiva.comentario Comentario PopMatters si va en cursiva porque es una revista en línea.✓ Hecho
  • [...] recalcó que el segmento en particular recuerda a los cantos tiroleses de «The Lonely Goatherd» que Gwen Stefani incorporó en «Wind it up». ¿Por qué "The Lonely Goatherd" está en cursivas, si es una canción?✓ Hecho

Respuesta crítica[editar]

  • «comentarios mixtos» no existe en este caso. Se puede reemplazar por «comentarios variados».✓ Hecho
  • Lo mismo que arriba, los portales web no van en cursiva, los periódicos y revistas, sí.✓ Hecho
  • Se repite fue muchas veces, lo que hace voz pasiva.No No Por que estos casos no crean voz pasiva, sino que se usan para describir la canción en un pretérito.
  • las voces de robot pervertidos.✓ Hecho
  • y finalmente le otorgó una calificación de tres rayos y medio sobre cinco. ¿Tres rayos? ¿No sería tres estrellas?
  • y le dio un puntaje de tres rayos sobre cinco. Lo mismo que arriba.
  • «La colisión de las cálidas y susurrantes voces de Gaga sobre los endurecidos y procesados ritmos funcionan bien y ésta es una de las canciones más techno que ella halla lanzado». Halla > Haya.No No Por que se refiere a que «esta colisión funciona bien». Por otro lado, ✓ Hecho el cambio del verbo.

Uso en los medios y presentaciones en vivo[editar]

  • Al igual que como dije arriba, cambiar en vivo por en directo.comentario Comentario Como dije arriba.
  • Cambiar remix por remezcla, ya que es un anglicismo.✓ Hecho
  • [...] el primero fue un vestido gótico divido. ¿No sería dividido?✓ Hecho
  • Fans es un anglicismo. Mejor cambiarlo por "seguidores", "admiradores" o "fanáticos".✓ Hecho

Enlaces externos[editar]

  • Sería mejor colocar la palabra "en inglés" entre paréntesis, como aquí.✓ Hecho

Bueno, la verdad aprecio mucho el trabajo que han hecho. Es un buen artículo y contiene bastante información para una canción. Son puntos que se corrigen rápidamente. Si se lo corrigen, lo apruebo. Saludos, MadonnaFan (Nobody Knows Me) 21:27 10 ago 2012 (UTC)[responder]

He respondido a un par de comentarios. Saludos. Waka (discusión) 21:30 10 ago 2012 (UTC)[responder]
Corregí algunos errores menores para ayudar al redactor que no tiene mucho tiempo. ★ ßiagio ZiccardiI'm Your National Anthem 21:31 10 ago 2012 (UTC)[responder]
Bueno, corregido todos los puntos, paso a aprobar el artículo. Quiero felicitar a Duke GiGi (disc. · contr. · bloq.) por su trabajo y esmero en el artículo. ¡Felicidades! MadonnaFan (Nobody Knows Me) 16:32 12 ago 2012 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 20:00 29 nov 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 4 en Government Hooker. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 20:12 16 oct 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en Government Hooker. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 11:43 6 ago 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Government Hooker. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 18:12 13 sep 2019 (UTC)[responder]