Discusión:Elsa Scarlet

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Anime y manga.

Nombre erróneo[editar]

El nombre de Erza no es occidentalizado correctamente. Su romanización correcta es Elsa. Por favor revisen en el tema de discusión de Fairy Tail que hablé sobre el tema: http://es.wikipedia.org/wiki/Discusi%C3%B3n:Fairy_Tail --Luffy (discusión) 11:07 27 ago 2011 (UTC)[responder]

...[editar]

Agradecería que no hagan una pelea de ediciones, por favor discutan sobre lo que van a hacer, igual de momento no voy a cambiar nada pero si hay gente que dice que el artículo debería llamarse Elsa Scarlet envés de Erza Scarlet, quiero que digan porqué, no me basta que digan que esa es su romanización correcta, quiero fuentes, referencias. ¿O quieren ponerle Erza Escarlata mejor? ¿No queda más bonito? Si vamos a traducir una parte traduzcamos todo. Si nadie responde cambiaré el nombre del artículo, que fue lo que hice con Natsu Dragneel, que se llamaba "Natsu Dragonil" (¡¿WTF?!). También he encontrado a Gajeel como "Gazille" (no se de qué confín de la Tierra salió esto),a Juvia como "Lluvia" (enserio que cuando vi esto me vino como una tendencia al suicidio) y a Laxus como "Luxus" (esto igual puede haber sido una falla). Además... ¿saben que todo esto es culpa de los fansubs cierto? se está armando una pelea de ediciones porque en algunos dice una cosa y en otros otra, y no se puede evitar. En el Fairy Tail en japonés su nombre es Erza, Wikipedia en español generalmente no traduce los nombres de las cosas, por eso los artículos de animes llevan su nombre en japonés, digo esto porque leí no se donde (creo que en un resumen de edición) que decía que en pt.wikipedia.org estaba como Erza... ¿Pero eso a quién le importa? esta es la Wikipedia en español, ¿Acaso no han visto que en la Wikipedia en inglés traducen todo? Nosotros no hacemos eso. --De: Erne る Mogilevich (ノート投稿記録) 09:23 11 feb 2013 (UTC)[responder]

Por partes. Primeramente yo fui el del resumen y si lo hice es por que en pt.wikipedia es el nombre del eartículo y por ello corregí la interwiki para que apuntara directamente a él y no a una redirección, eso es lo que importa en ese caso. Por lo demás, los nombres siempre se colocan como aparecen en una fuente oficial siempre que se pueda (un capítulo del anime, en este caso; en otros un databook o algún sitio oficial del anime), esa es la política en es.wikipedia. --LyingB (MensajesAportaciones) 20:51 11 feb 2013 (UTC)[responder]
No me gusta dividir una discusión entre artículos pero supongo que es lo que hay. Fuente oficial para el nombre Elsa: página 174 del tercer tankobon de Fairy Tail, aproximadamente 07:50 del capítulo 10 del anime, en el tablón de apuestas anterior a la pelea de Elsa y Natsu aparece su nombre como Elsa, no como Erza, en el original japonés. De todos modos Luffy ya explicó en el artículo principal porqué al romanizarlo el nombre debería ser Elsa, porque los japoneses no son capaces de pronunciar la L y la convierten en R y la Z la utilizan para adaptar nombres extranjeros. Hay que saber distinguir cuando es una R auténtica y cuando no pero a mí este caso me parece claro. De todos modos no deberíamos fijarnos en el inglés (si se puede) para estas cosas; puedes ver, como puso Luffy en el artículo principal, que en el artículo http://en.wikipedia.org/wiki/Arcana_Heart_3 adaptan el nombre Eruza de Elsa La Conti (el mismo nombre de pila que en Fairy Tail) como Elsa, mostrando una notable inconsistencia. Puedes ver otro ejemplo en esta página donde una conversación dice:
Elsa says:
at 5:35 pm
What would my name be? :) Elsa
Motoko says:
at 3:32 pm
Elsa-san,
Kon’nichiwa.
Your name is エルザ, Eruza in roma-ji, and pronounced as “E ru za”
If it is pronounced as “E ru sa”, katakana would be エルサ, Erusa.
Para mí está claro, la influencia hoy en día de los fansubs, que traen antes las series que las editoriales o productoras, hace que las divergencias calen y se perpetuen pues hay que tener en cuenta que los fansubs en español casi siempre traducen del inglés y no son profesionales de la traducción. Saludos.Csalrais (discusión) 17:45 12 feb 2013 (UTC)[responder]
Menos mal que hay gente que busca pruebas. Gracias Csalrais por dar la cara mientras no vigilaba, y si, las pruebas están ahi. Estudio japonés y evidentemente también me informe sobre el tema. Si necesitan una fuente OFICIAL, podemos remitirnos a la publicación oficial del manga en español por Norma Editorial, en la que se puede leer Elsa. Asi que por todas las pruebas dadas, creo que debemos negar el fallo provocado por los fansubs ingleses y dar a conocer todo esto. Tambien tenemos que mirar opiniones como lo que se cuenta en este foro (http://www.kefi.org/forum/index.php?topic=1541.0), dicen que Elsa suena demasiado femenino para el personaje, no se que pensarán ahora. --Luffy (discusión) 19:46 12 feb 2013 (UTC)[responder]
Me gustaría aclarar que a mí llamarla de una manera u otra no me quita el sueño pero como puse antes me parece más lógico Elsa. Con esto quiero decir que si alguien encuentra fuentes que demuestren que Mashima también es inconsistente en el uso y él mismo escribe Erza en ocasiones (como dicen en ese foro) llevará la contraria a la romanización más habitual pero será decisión del autor y habría que comentar el uso de las dos formas en el artículo y decidir, basándose en la importancia de las fuentes, como nombrar el artículo.--Csalrais (discusión) 20:14 12 feb 2013 (UTC)PD: Yo mismo acabo de encontrar una inconsistencia en el capítulo 41 del anime en el que en la tumba del personaje aparece escrito Elza Scarlet. Me parece que como mínimo vamos a tener que nombrar las diferentes versiones como solución de compromiso para evitar polémicas.--Csalrais (discusión) 20:48 12 feb 2013 (UTC)[responder]


A pruebas irrefutables he de remitirme. No se muy bien como manejar ediciones en wikipedia y por si hay problemas de copyright, dejo esto como link externo, es el manga oficial en español: http://img254.imagevenue.com/img.php?image=767403396_Imagen045_122_115lo.jpg
Si necesitan mas pruebas les remito también al juego Arcana Heart 3 donde hay un personaje llamado Elsa La Conti (エルザ・ラ・コンティ Eruza Ra Conti?).--Luffy (discusión) 15:02 13 feb 2013 (UTC)[responder]
Capítulo 10, minuto 08:01: su nombre aparece como Elsa.
Capítulo 41, minuto 02:11: su nombre aparece como Elza.
Capítulo 166, minuto 16:36: su nombre aparece como Erza.
Ni las fuentes oficiales de las que tanto hablan están bien, por lo tanto, no hay argumentos para afirmar que el nombre es Elsa, Elza o Erza. Lo que yo había propuesto anteriormente en la sección de discusión de Fairy Tail, era poner los dos nombres que más se discuten (Elsa y Erza).

{{sangría}}No dispongo de los capítulos, pero si así es como aparece se deberían ver reflejados los tres nombres. Si alguien lo puede corroborar se hace el cambio. --LyingB (MensajesAportaciones) 03:39 20 feb 2013 (UTC)[responder]

A mí me parece bien que aparezcan mencionados los tres nombres y de hecho ya lo había propuesto en mi mensaje anterior donde también mencionaba lo de las inconsistencias en el nombre. De hecho en la wikipedia en francés lo hacen así, poniendo las tres variantes y también confirmo lo de las apariciones de Elsa y Elza, además acabo de ver el capítulo 166 donde efectivamente aparece Erza.--Csalrais (discusión) 04:45 20 feb 2013 (UTC)[responder]
Acabo de añadir una frase con las referencias aportadas explicando las variaciones en el nombre basándome en como lo explican en la wikipedia en francés. Es solo una posibilidad, si a alguien no le gusta que lo comente y lo eliminaré o modificaré de la manera que se decida.--Csalrais (discusión) 18:41 20 feb 2013 (UTC)[responder]
Concuerdo con Csalrais. Con tu permiso, voy a hacer una modificación en una de las referencias que está mal.
Sigue habiendo una guerra de edición en este sentido. ¿En que se basan ustedes para asegurar que el nombre correcto es Erza? ¿En un fansub? Todos los nombres que provienen del español están mal escritos por los fansub que usan traducciones inglesas, por ejemplo Loki, y éste está perfectamente justificado por el propio autor que lo confirma. Tengo pruebas de que es Elsa y estoy cansado de tener que repetirlo. Están en el manga oficial y en diferentes traducciones fonéticas. Soy estudiante de japonés y les puedo asegurar que si miran bien, verán mas de una palabra inglesa con R y S seguida cuya escritura en japonés se escribe con R y Z (incluso se da en otros casos, como la palabra Death Note). Es más que evidente esto. Si tienen alguna duda me la preguntan, pero no me vale que lo cambien solo porque están mas acostumbrados a leer Erza.

--Luffy (discusión) 15:40 24 mar 2013 (UTC)[responder]

No nos basamos en ningún fansub, nos basamos en las imágenes que aparecen en la serie Y en el manga ORIGINAL. Si mirás exactamente los minutos y segundos de cada capítulo que puse arriba, te vas a dar cuenta. Nosotros nos pusimos de acuerdo, acá el único que sigue peleando sos vos. Y me parece que deberías dejar de tratarnos como ignorantes, especialmente porque yo también estudio japonés.
Lo primero que en el anime hay un desacuerdo, eso está mas que comentado y al no haber acuerdo, se deja de lado y se toman como erratas. ¿A qué te refieres exactamente con el manga original? En el manga aparece como エルザ. Si existe alguna prueba que demuestre que el autor (y al decir autor me refiero a bocetos suyos y nada de lo aparecido por el estudio de animación) lo escribe como Erza, se acepta, pero mientras tanto me atengo a las normas de escritura en katakana. --Luffy (discusión) 11:01 31 mar 2013 (UTC)[responder]
Sandrituky (discusión)

En el manga aparece como "Eruza", romanizado literal. ¿De donde habéis sacado la L y la S? Si es cierto que la R puede equivaler a una L, y tal vez la Z a una S, pero normalmente esto último no, porque los japoneses ya tienen S. Nadie puede decir que esa R y esa Z equivalgan a Elsa, sería mas válido que equivalgan a lo que son, una R y una Z, Erza. Decir que debería llame Erza Escarlata equivaldría a su nombre para "El equipo ERZA" es totalmente erróneo, porque nosotros queremos que sea lo más fiel posible al original "Eruza" y Elsa esta totalmente españolizado, igual que lo estaría Escarlata. ¿Que la intención era españolizarlo? Pues queda horrible, las cosas son mejores originales. ¿Porque sólo españolizáis Erza? Llamad a Natsu: "Verano" ya de paso, ¿no? o a Lucy: "Lucía"... simplemente no tiene sentido, y si buscáis en cualquier Wiki del manga, veréis que esta Erza. Y en la Wikipedia, en los demás idiomas, aparece como Erza (excepto portugués, que aparece como Elza).Es como en latinoamerica, que a Homer le pusieron Homero (no quiero montar ahora discusión por eso, pero sabéis que el original es Homer, porque así se lo puso Matt Groening) o a Bart, Bartolo. Pero en realidad, los nombres originales son Homer y Bart.

En los párrafos de arriba ya se hace mención en qué lugares aparece Elsa y por ello se pone es nombre, sin embargo más adelante en el texto se menciona que también se le suele escribir como Erza o Elza, al igual que si ves el artículo de Homer Simpson se hace mención a que también se le llama Homero, y no es por que el original sea mejor, sino que al haber varios nombres se le da el original. En el caso de Elsa no existe "original" ya que todos aparecen en el anime. Por cierto, tu firma debe ir al final de tu comentario. --LyingB (MensajesAportaciones) 02:57 15 jun 2013 (UTC)[responder]
Sobre este aspecto quiero reiterar que el simple hecho de que exista la S y la Z en el japonés, no quiere decir que lleves la razón. Toda la información sobre esta regla de escritura ya la expliqué, pero paso a repetirtelo aqui. Se dan casos en que tras una R (o L), el sonido S cambia por Z y viceversa. Existen multitud de pruebas sobre este hecho, y el propio videojuego Arcana Heart 3 en su versión japonesa, hace clara mención al nombre de エルザ como Elsa. No quiero alargar mucho esto, pero deberías saber que el sistema de escritura japonés NO DEBE usarse nunca como literal, y te quiero poner un claro ejemplo: Death Note. Además, nuestra intención no es españolizar nombres, sino utilizar el original, y tampoco tenemos que dar credibilidad a otras wikias externas que no son oficiales. --Luffy (discusión) 11:59 25 jun 2013 (UTC)[responder]
¿Mes estás haciendo la llamada de atención a mi o al usuario anterior? Por el incremento en la sangría parece que me lo dices a mi y creo que tú y yo estamos de acuerdo en que el nombre del artículo debe ser Elsa. --LyingB (MensajesAportaciones) 20:10 25 jun 2013 (UTC)[responder]
Perdón, lo hice para diferenciar que somos diferentes usuarios. Mi intención era responder al primer usuario, el cual no firmó su comentario. --Luffy (discusión) 20:28 2 jul 2013 (UTC)[responder]

Traducciones españolas everywhere[editar]

El nombre de este artículo y el de Natsu "Dragonil" me hace acordar a Bola de Dragón, viendo a goku hacer una Onda vital, o a la película A Todo Gas, no se si reírme o llorar.--Erne る Mogilevich (ノート投稿記録) 21:50 3 feb 2014 (UTC)[responder]

Si esa es la conclusión que sacas después de leer la discusión que se desarrolló después de tu primer mensaje prefiero pensar que directamente no la has leído, porque estés de acuerdo con ellos o no, se han dado argumentos para la decisión. O eso o que no entiendes que traducción y transliteración no son lo mismo o que el primero que escribió el nombre Elsa para ese personaje en el manga y en el anime fue el propio autor, como puse más arriba. Pero vamos, que dentro de un par de meses Panini empieza a publicar Fairy Tail en México y ahí se podrá comprobar que deciden hacer y habrá que replantear la cuestión si deciden dejarlo como Erza. Si quieres divertirte con este mismo tema de eles y erres tienes material en Slayers con el nombre de la protagonista o en One Piece, donde hasta que no se publican los nombres oficiales se encuentran bailes de escrituras de nombres entre los mismos fansubs con personajes como Rob Lucci/Rucci o el de Ener /Enel.--Csalrais (discusión) 23:42 3 feb 2014 (UTC)[responder]
No sé ustedes, pero yo he estudiado español, japonés, koreano, francés, inglés y hasta italiano, y a pesar de que son muchos idiomas distintos y tienen muchas diferencias, hay algo en lo que concuerdan todas (y me lo han explicado siempre en la primera clase), era algo así como: "Los nombres no se traducen", uno de los conceptos básicos de todos los idiomas. Entiendo que hay muchas películas en las que en las traducciones les cambian el nombre a los protagonistas a su idioma y principalmente al título de la misma, pero no podría decir que estoy de acuerdo, tal vez funcione en los títulos (aunque las traducciones horrorosas tranforman en título original en algo completamente diferente), es únicamente una crítica constructiva hacia el doblaje en general, los nombres no se traducen, es el concepto básico que no aplican los traductores... al menos tenemos la suerte de que los buenos fansub/fandub, traduzcan Erza como Elsa. Espero que hagan lo mismo los traductores mexicanos, porque sinó en cualquier momento veremos a Lucy Heartfilia como Lucía Corazónfilia y a Wendy como "Güendy".--Erne る Mogilevich (ノート投稿記録) 07:26 8 feb 2014 (UTC)[responder]
Como veo que no solo pasas de la discusión anterior y sus argumentos sino también de lo que digo en mi último mensaje (en el que te he dado ejemplos de que los fansubs son precisamente poco de fiar, además de que veo te niegas a entender en que consiste la transliteración), entiendo que dirigirme a ti es una pérdida de tiempo y prefiero emplear mi tiempo en otras cosas. Cuando se empiece a publicar el manga en México supongo que veremos si hay que cambiar algo, aunque si no estás de acuerdo siempre tienes los tablones para plantear una queja, aunque visto lo que dices supongo que el mundo está lleno de malos traductores dado que la wiki en alemán la llama Elsa y Star Comics, la editorial que publica el manga en Italia, también la llama Elsa. Por cierto, los ejemplos que pones en tu primer mensaje son totalmente innecesarios y un argumento vacío, dado que ninguno de esos artículos llevan el nombre que se dio en España, como mucho se limitan a comentarlo en el cuerpo, algo que aunque se decidiera cambiar el título de este artículo debería hacerse también en él.--Csalrais (discusión) 18:17 9 feb 2014 (UTC)[responder]
No entendiste absolutamente nada de lo que puse en mi segundo mensaje, y no pienso poner una queja y símplemente esperaré a que lo publique la editorial mexicani. Si prefieres emplear tu tiempo en otras cosas, símplemente no te unas en la discusión, ¿No? Yo puse mi opinión acerca de las traducciones de nombres en general, saludos.--Erne る Mogilevich (ノート投稿記録) 20:57 13 feb 2014 (UTC)[responder]
Pues si tu intención era dar tu parecer en general sobre algo me temo que tengo que recordarte que wikipedia no es un foro donde exponer tu opinión y que las discusiones de los artículos son para discutir cambios y mejorar un artículo, no para dar opiniones personales. Si esa era tu intención tu mensaje me parece todavía más innecesario y vacío. Y sí que he entendido tu opinión sobre traducir nombres, lo que pasa es que sigo pensando que este no es el caso (insisto, transliterar no es traducir).--Csalrais (discusión) 18:48 18 feb 2014 (UTC)[responder]
Si se pudiese expresar la opinión personal le hubiese cambiado directamente el nombre al artículo, conozco las políticas de Wikipedia.--Erne る Mogilevich (ノート投稿記録) 19:23 23 abr 2014 (UTC)[responder]