Discusión:Cotobad

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

La decisión de fusionar Cotobate, Cotobad y Cotobade es correcta, las tres paginas se corresponden con el mismo concepto, siendo los dos primeros nombres una errata y la versión "castellanizada" del nombre, respectivamente.



Nunca había oído Cotobate. La versión castellanizada es "Cotobad" y la gallega es "Cotobade". Al parecer viene de "Coto do abade" (coto del abad), pues la mayor parte de las tierras que hoy forman el municipio pertenecían al abad del monasterio de Tenorio. --Calítoe.:. 12:41 4 ene 2007 (CET)



He visto como mi última versión de Cotobade ha sido tildada de vandálica, el hecho es que el artículo de Cotobade presentaba incoherencias, en muchos sitios se utilizaba Cotobad y en otros Cotobade sin que hubiese un criterio claro. Además Almofrei figura en castellano pero el río en gallego. Además en la información los kilómetros cuadrados han de ponerse sin unidades para que sean correctamente interpretados. Por todo ello pido que elijamos un único criterio y si se va a emplear el topónimo castellano (no oficial y en completo desuso) se haga en todo el artículo para mantener la coherencia.

Ha sido tachada de vandálica porque, entre otras cosas, eliminaba información importante, como la fuente para el topónimo castellano. Por demás, estoy de acuerdo en que se utilice un mismo topónimo para todo el artículo, por mí ningún problema. rupert de hentzau (discusión ) 15:24 4 oct 2007 (CEST)
================================================[editar]

Sin entrar en la discusión (que ya sé que va ser infructífera) de si en el artículo debería aparecer el topónimo original en gallego en vez de la traducción del mismo en castellano, por lo menos, y con la intención de que wikipedia en castellano sea útil, solicitaría que al realizar una búsqueda de "Cotobade" sea redireccionada a este artículo directamente. Actualmente no ocurre así; y teniendo en cuenta que, fuera de "wikidiscusiones", la realidad es que es de uso más frecuente la forma en gallego, debería redireccionarse la página igual que se hace en otros muchos casos de topónimos gallegos castellanizados. (Firmado: Un vecino de Pazos, Carballedo)

================================================[editar]

Siguiendo con el argumento de la coherencia en las formas de los topónimos, en caso de que se haya llegado al acuerdo (tal y como parece por el segundo mensaje de esta discusión) de que todos los nombres de lugar aparezcan en su forma castellanizada (al igual que el título del artículo), entonces he de señalar los siguientes topónimos que deben ser cambiados en el texto: A Chan, cambiarlo por La Chan, o La Llana. Caroi, por Caroy Barbeira, por Barbera Seixo, por Cuarzo (traducción al castellano) o Seijo (forma castellanizada) Loureiro, por Laurel (traducción al castellano) o Lorero (forma castellanizada)

(Firmado: Un vecino de Pazos, Carballedo)

Mover página a Cotovad[editar]

En el diccionario de Pancracio Celdrán, que según Wikipedia:Topónimos de España tiene prioridad, aparece esta localidad como Cotovad. Por tanto, debe moverse a este sitio. Saludos. Esquwiki (discusión) 10:37 24 jul 2021 (UTC)[responder]

Creo que sería mejor poner de título Cotobad, es la denominación oficial antes de que la gallega lo fuera. Si te fijas en la página del INE, Cotovad pasó a llamarse Cotobad en el censo de 1897, es decir que no se usa desde el siglo XIX. Cotobad es la más actual en español. Jaime29306 (discusión) 17:40 21 ago 2021 (UTC)[responder]
https://www.ine.es/intercensal/intercensal.do?search=1&error1=Debe+introducir+un+nombre+de+municipio.&error2=Debe+introducir+al+menos+3+caracteres.&cmbTipoBusq=0&textoMunicipio=cotobad&btnBuscarDenom=Consultar+selecci%C3%B3n Jaime29306 (discusión) 17:40 21 ago 2021 (UTC)[responder]