Discusión:Cimbros
Traslado[editar]
Lo he trasladado de cimbrios a cimbros porque, encontrándose ambas formas en la bibliografía, parece más correcto traducir el latino Cimbri por cimbros que por «cimbrios». En principio, la terminación -i se traduce como «-os», de manera que Cimbri sería cimbros antes que *cimbrios; sería *cimbrios si fuera Cimbrii (como ocurre por ejemplo con los esuvios, que es Essuvii). En los Comentarios a la guerra de las Galias que tengo yo (de Alianza), desde luego dice cimbros. Joane (discusión) 20:23 17 ago 2009 (UTC)