Discusión:Charelo

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

El punto tendría que estar entre las eles (shift+3), no abajo.

Traslado hecho. Kordas (sínome!) 14:48 23 jun 2006 (CEST)
Es cierto lo de Xarel·lo, así se escribe en catalán. Lo que me parece más dudoso es que el artículo dedicado a esta variedad de uva española que no se cultiva exclusivamente en Cataluña deba llamarse así y no Xarello, que es el nombre "oficial" de esta variedad cuando se escribe en castellano, como puede verse por ejemplo en la Orden APA/1819/2007 que está en el BOE de 21.06.2007. De la misma manera que el artículo de la moscatel se llama así y no moscatell a pesar de que el nombre en castellano viene del catalán. Lo dejo aquí apuntado. Creo que el título correcto del artículo debería ser Xarello y no Xarel·lo, pero antes de trasladarlo yo misma me gustaría saber si hay algún otro argumento a considerar.--Kaornega (discusión) 20:20 19 feb 2008 (UTC)[responder]

Respecto lo anterior creo que se debe mantener la grafia catalana dado el origen de la uva que no tiene un correspondiente en el idioma castellano. Si se fuera purista entonces se debiera quizás escribir charelo. Un ejemplo es el de otras uvas foráneas como la Sauvignon de la que se ha mantenido la grafia y no se ha convertido en Soviñón, todo y que esa es muchas veces la actitud mantenida por los correctores de estilo, de por ejemplo el diario El País, que hablan de champán y no de champagne, con lo que se difumina el origen de las palabras y pienso que el idioma no gana y se colabora a no entender la realidad