Discusión:Billy the Kid

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Falta la historia de Borges como bibliografia

Todo el artículo, o casi todo, está directamente sacado de las películas... A mí también me gustaron "Arma joven" y su secuela pero ni Dave Rudabaugh ni Jane Greathouse ni la mayoría de los personajes existieron. John Tunstall tenía 24 años cuando le asesinaron. Tom O'Folliard no era un fan de Billy de 14 años sino otro empleado de Tunstall que hizo buenas migas con Bonney. Billy the Kid no era un héroe ni un psicópata. Sólo mató a 5 personas en su corta vida y dos fueron en defensa propia. Y más... Estoy de acuerdo con que hay que reescribir la historia por completo.



El artículo está repleto de imperfecciones, he cambiado unas cuantas pero debería reiniciarse porque poco se ajusta a la realidad

El que lo escribió[editar]

Solo le di un poco de aventura para que un visitante se entretenga leyendo la vida de este chico. No me inventé nada, absolutamente nada.

¿El Niño?[editar]

Suena algo extraño eso de "Billy el Niño". Considerando que se trata de un apodo para el cual no existe ninguna versión difundida en español, creo que sería mejor hablar de Billy The Kid. La otra posibilidad es ser consecuente con la traducción y titular el artículo: Guillermito el Niño o Memo el Niño, pero creo que ninguna suena bien.Filopontos - Discusión - 14:51 14 ago 2007 (CEST)

No se en Chile, pero en España si existe una versión difundida del apodo, el nombre más extendido y conocido es Billy el Niño, y de hecho a cualquiera que le hables de Billy el Niño sabrá a quien te refieres, no así si le hablas de Billy the Kid o Billy el Chivato como se ha dicho

No significa "el Niño"[editar]

Billy the Kid no significa Billy el niño, sino Billy el Chivato. Cada vez que Billy entraba en Fort Sumner los habitantes decían: El Chivato, ha llegado el Chivato! No nieguen nada, pues ví Réquiem por Billy el Niño.

Hey! chivato es un término muy conocido para tí, pero un localismo que no entendemos todos los hispanos parlantes, no sé que quieres decir con chivato, ni la menor idea, un rufián tal vez?

No; es cierto, no significa "El Niño", pero sí significa "El Chico" o cualquiera de las formas que queramos usar para definir a alguien bastante joven, sirva como ejemplo la película de Charles Chaplin "The Kid" y traducida como "El Chico", pero lo que realmente NO SIGNIFICA es "El Chivato".--212.80.173.34 (discusión) 00:06 10 may 2015 (UTC)[responder]

Cuando lo escribí, no lo saqué de Arma Joven.[editar]

Aquí la gente se quiere pasar de lista...

Billy "El Niño" es como siempre se ha conocido a este personaje, y desde luego su apodo no significa chivato. Silesius (discusión) 13:08 9 mar 2008 (UTC)[responder]

De acuerdo con que hay que reescribirlo. Una puntualización con respecto a la traducción de the Kid: el término, en inglés significa algo así como "chaval", lo que alude a la corta edad del personaje. En cuanto a el que lo escribió, me parece encomiable tu intención de darle un aire aventurero al artículo, pero al fin y al cabo es un artículo de enciclopedia. Quizá lo que busca la gente es algo de rigor (que no digo que no lo haya porque no he tenido tiempo aún de consultar fuentes), y darle un tono aventurero puede despertar la reacción que ha despertado. Saludos.--Auno (discusión) 13:11 15 mar 2008 (UTC)[responder]
No sé si hay intención de trasladar el título de este artículo, si es así me opongo puesto que en esta zona (especificamente centroamérica) solo hay un nombre y es el de inglés...billy the kid, puesto que por aquí no ha habido mucha producción de pasquines o caricaturas con nombres diferentes...chivato, niño son totalmente desconocidos, saludos...--Efegé (discusión) 13:33 15 mar 2008 (UTC)[responder]
A ver, a ver, Efegé. Será totalmente desconocido allá. Aquí, en España, por ejemplo, Bonney es sumamente conocido como Billy el Niño desde siempre (lo de Chivato, eso sí que no me sonaba, sólo de un libro, cuyo autor no recuerdo), quizás por la manía de siempre traducirlo todo.Podría hacerse alguna redirección. Palach Ledger (discusión) 17:44 25 mar 2008 (UTC)[responder]
Claro amigo, para evitarnos que alguien frunza el ceño, como ya lo hizo alguien en esta discusión un poco más arriba, creo que es mejor dejarlo en inglés, y si hay que hacer redirecciones que se hagan--Efegé (discusión) 18:43 25 mar 2008 (UTC)[responder]
Jejeje, claro, como dijo Robert, el hermano de Kennedy: Siempre existe una quinta parte de la gente que está en contra...Palach Ledger (discusión) 16:14 26 mar 2008 (UTC)[responder]
¡Ah! De todas formas acabo de verificar que ya existe una redirección desde Billy el Niño, así que el asunto ya está supuestamente (reitero lo dicho anteriormente en mi comentario, claro, siempre habrá alguien disconforme) solucionado. En cuanto a lo de Chivato, no sabría qué decir, no creo que hay suficientes referencias que lo acrediten... Palach Ledger (discusión) 16:20 26 mar 2008 (UTC)[responder]

¡== Aclaracion ==

El apodo de EL CHIVATO es correcto, es como lo llamaban en Fort Summer. Viene a ser como "billy el chaval". Lo de "el niño" es por que en muchos sitios se tradujo literalmente "the kid".--Pampero78 (discusión) 22:48 3 nov 2008 (UTC)[responder]

=[editar]

El problema con el nombre es que lo estamos llevando a concepto que en la actualidad tendriamos, es decir, a un mundo globalizado, en que hasta las lenguas madres ya no lo son tanto y las palabras, sus conceptos y significados varian a cada momento, ejemplos, ¡Que padre¡, ¡coger¡, chulo, cola, etc... En ese momento KID era un mote, mas que una descripcion, como en los 50's y 60's lo fue para los boxeadores, en algunos los apodos no incluian KID pero en los periodicos y medios de ese entonces lo agregaban, solo para que la gente supiera que eran boxeadores, asi si el mote era ASESINO DEL RING, al anunciarlo colocaban KID ASESINO DEL RING; asi su mote que pudo haber sido en un principio por su edad, al final quedo como testigo de sus actividades, y varios mas lo siguieron utilizando; cso similar paso en la antigua ROMA con los CESARES...

Nombre[editar]

En su tumba pone "William H. Bonney", no "Henry McCarthy", lo cambio. Si alguien tiene una razón de peso para poner que se llamaba McCarthy por favor que la justifique. Yo lo justifico en lo que dice su epitafio. ---jps- (discusión) 08:48 11 mar 2009 (UTC)[responder]

DAVE RODABAUGH SÍ EXISTIÓ[editar]

Me sorprende la vehemente declaración de que algunos personajes (Rodabaugh, por ejemplo), son ficticios. Poseo una foto donde aparece decapitado (por cuatrero), en Méjico, en 1896, señalándosele como ligado a las actividades de Billy el Niño. Mal asunto si empleamos este medio de información para colorearlo con anecdotario sacado de películas. Por lo tanto, El guerrero de la carretera debe ser consultado como manual de supervivencia tras una guerra mundial terminal, ¿no? --GC10 (discusión) 08:46 30 may 2009 (UTC)[responder]

Respecto a su nombre real[editar]

No hay ninguna seguridad respecto al auténtico nombre de Billy el Niño pero la mayor parte de las fuentes consideran que se llamaba William Henry Bonney, nombre que consta en su tumba. Además esto sería coherente con la información dada en este mismo artículo puesto que se dice que el nombre de su padre biológico era Bonney, de ahí que haya cambiado el dato sin aportar ninguna fuente. No se puede dar información contadictoria dentro de un mismo artículo a no ser que se citen fuentes diferentes y lo cierto es que aquí ni se citan en un caso ni en el otro. Por cierto, uso el apodo traducido debido a que en un apodo, al contrario que en los apellidos, lo importante es el significado y no el significante. Por cierto, en España la palabra chivato significa soplón, acusador y también chivo, cría de la cabra, acepciones ambas que no tienen sentido como origen del apodo de Billy mientras que el significado de "El Niño" es muy adecuado dada su juventud. "Requiem por Billy" el Niño es una película de ficción y no sirve como fuente de información y especialmente la versión doblada que demuestra estar mal traducida cuando en el título y en el contenido dan traducciones diferentes para la misma palabra.

Verdadero nombre Billy the kid[editar]

Sabemos que su verdadero nombre fue Henry MacCarty (Michael Wallis 2007; Billy the kid the endless ride!) padre desconocido pero se supone que de nombre Patrick Henry McCarty, Michael McCarty.

William H. Bonney fue el nombre que uso en su etapa mas notoria; pero esto se trata solamente de un alias igual que Henry Antrim.

Favor de poner la pagina o libro de referencia para poder checar la veracidad del mismo y evitar malentendidos.

En mi humilde opinion poner un poco de aventura a un lugar en el que muchas veces se usa de consulta hasta para tareas escolares esta mal, deberia de ser solamente hechos veridicos anexando la bibliografia usada para poder obtener mas informacion.

Gracias