Discusión:Amy Wong

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Chino[editar]

En el perfil principal de la sección de personajes de "Futurama" se dice que en ocasiones Amy maldice en "Cantones", una variante del chino. Sin embargo, en este perfil se dice que lo hace en "Mandarín", que también es otra variante del chino.

¿Cuál es la correcta? Ambos artículos se contradicen. — El comentario anterior sin firmar es obra de 80.26.15.144 (disc.contribsbloq). Veltys ¿Mande? 16:32 15 jul 2008 (UTC)[responder]

Podríamos decir que cuando algo sucede dice "Ho Chi Minh". Saludos. Fernando Carrazzoni Desechos aquí 21:51 18 ago 2008 (UTC)[responder]

Amy jamas dijo Ho chi minh es una pesima traduccion del "duh!"

Doblaje[editar]

He puesto a la actriz de doblaje en España, Chelo Vivares --Lechatnoir18 (discusión) 14:40 15 jul 2008 (UTC)[responder]

raza[editar]

amy es marciana, no humana


Marciano es gentilicio, no raza.