Bocados de oro

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 07:36 23 abr 2020 por InternetArchiveBot (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.

Bocados de oro o Bonium es el título un tratado didáctico en prosa de mediados del siglo XIII que forma parte del género de la literatura sapiencial. Su contenido es fundamentalmente una colección de sentencias distribuidas en veinticuatro capítulos. Cada uno de ellos recoge los dichos atribuidos a un filósofo, excepto el veintitrés (cuyas sentencias se ponen en boca de diferentes pensadores) y el veinticuatro (cuyos apotegmas son anónimos).

Análisis de la obra

Se trata de una traducción de la obra creada a mediados del siglo XI por el médico y filósofo sirio Abu l-Wafa' l-Mubashshir ibn Fatik (1019-1097).

Los Bocados de oro o Bonium (que adaptan el Mukhtar al-hikam de mediados del siglo XI, obra heredera del Kitab adab al-falasifa), por su parte, también tuvieron una difusión paralela en la literatura latina medieval a través de una versión titulada Liber philosophorum moralium antiquorum, que bien podía proceder de una de las traducciones al latín de fuentes árabes de la Escuela de Traductores de Toledo bajo el designio de Alfonso X.[1]​ En todo caso la traducción hispánica gozó de gran popularidad en España, hasta el punto de que conoció ediciones impresas en Sevilla (1495), Toledo (1510) o Valladolid (1527). Además fue integrado en el Libro del consejo del infante Don Juan Manuel y en la introducción de la Gran conquista de Ultramar. El Bocados de oro tiene la particularidad de que cada capítulo está introducido por la descripción del sabio que lo protagoniza.

El texto se nos ha transmitido en dos redacciones:

  1. La que propiamente se puede llamar Bocados de oro, compuesta por los veinticuatro capítulos antes mencionados.
  2. La versión ampliada en el siglo XV con siete capítulos introductorios en los que se relata el viaje del rey de Persia Bonium a la India en busca de la sabiduría.

Estructura

Fernando Gómez Redondo (1998, págs. 459-461) propone la siguiente agrupación:

  1. Capítulos 1-8: la adquisición del saber por medio de su definición y de su finalidad.
  2. Capítulos 9-14: el conocimiento del mundo, que implica un rechazo de la materialidad, a la que sigue un cumplimiento de las obligaciones morales y estamentales.
  3. Capítulos 15-22: el saber como medio de buscar a Dios y como modo de adquirir una sabiduría interior, explícita en el seso del hombre.

Los dos últimos capítulos quedan fuera de esta estructuración ya que «no sirven más que de verificación del conjunto de ideas expuesto».

Notas

  1. Según Fernando Gómez Redondo, el físico sirio “se apropia de escritos de la baja antigüedad clásica, tamizados ya por Diógenes Laercio; la versión castellana es, a su vez, traducida al latín a fines del siglo XIII por Giovanni de Procida para formar su Liber philosophorum moralium antiquorum; de los textos castellanos sólo sobreviven manuscritos del siglo XV". F. Gómez Redondo Historia de la prosa medieval castellana I, Cátedra, Madrid, 1998, p. 455.

Referencias

  • Parte del material de este artículo está obtenido de wikillerato (educared), que publica bajo licencia Creative Commons.
  • RODRÍGUEZ ADRADOS, Francisco, Modelos griegos de la sabiduría castellana y europea, Madrid, RAE, 2001.
  • GÓMEZ REDONDO, Fernando, Historia de la prosa medieval castellana, I, Madrid, Cátedra, 1998.