Anexo discusión:Episodios de Total Drama

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Poner descripción en los personajes[editar]

hola quiero que pongan too lo que se refiere al pesobnaje

eli.. — El comentario anterior sin firmar es obra de 190.135.147.27 (disc.contribsbloq). Marcos Zárate (discusión) 22:15 27 feb 2010 (UTC)[responder]

No copien[editar]

¿Pueden hacer una mejor resumen de cada episodio?

Los resúmenes de los episodios 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 9 y un poco del 7 son sólo copias casi textuales de lo que Chris dice al inicio de cada episodio.

saQhra — El comentario anterior sin firmar es obra de 200.106.123.205 (disc.contribsbloq). Marcos Zárate (discusión) 22:15 27 feb 2010 (UTC)[responder]

EPISODIOS[editar]

No pongan al eliminado del episodio hasta que este sea emitido en latinoamerica, solo esta puesto el resumen del episodio y reto, no menciona a los campistas que quedan, o al campista ganador. — El comentario anterior sin firmar es obra de CaRaNt11 (disc.contribsbloq). Marcos Zárate (discusión) 22:15 27 feb 2010 (UTC)[responder]

No hay que ponerlo, al final todos terminan eliminados menos uno. Pero podrían poner en que puesto quedaron. Sakura1994 | Mensajes aquí ;) 01:19 23 may 2009 (UTC)[responder]
Sí pero quitaría el suspenso en latinoamerica --CaRaNt11 (discusión) 19:07 22 may 2009 (UTC)[responder]

Cuidado[editar]

alguien o algunos estas metiendo mano al articulo de isla del drama. La seccion de curiosidades desaparecio misteriosamente y las razones de los eliminados ,en los resumenes de los capitulos, esta copiado de inciclopedia. http://inciclopedia.wikia.com/wiki/Isla_del_Drama

Bueno, las curiosidades no son muy importantes... a menos que de verdad permitan explicar una parte importante de la trama. Sakura1994 | Mensajes aquí ;) 16:49 27 jun 2009 (UTC)[responder]

Y esto[editar]

che los episodios estan desacomodados porfavor arreglen esos episodios--190.11.104.10 (discusión) 00:54 29 jun 2009 (UTC)[responder]

Episodios[editar]

Los episodios individuales carecen de la relevancia para ameritar un artículo propio, al final se convierten en un resumen hiperdetallado, que no es deseable (de hecho lo ideal es poner un resumen no muy largo en este anexo) y una sección de curiosidades y demás que no son enciclopédicas. Por este motivo, he borrado los pocos artículos de episodios que quedaban, y he quitado los vínculos de la tabla de este anexo. El artículo equivalente en la wikipedia inglesa es bastante representativo de cómo se puede contar un resumen sin irse a los detallitos irrelevantes, y a la vez poner las referencias culturales pertinentes, como la película a la que alude el título de cada capítulo. Saludos, Eric - Contact 21:12 7 jul 2009 (UTC)[responder]

resumen desigual[editar]

esta raro el asunto porque la mayor parte de los capitulos esta resumido en grande, pero en los ultimos capitulos casi no explca nada; esta demasiado resumido y eso no se ve bien para los que lo leen. hubieran escrito un pokito +... — El comentario anterior sin firmar es obra de 200.77.121.131 (disc.contribsbloq). Marcos Zárate (discusión) 22:15 27 feb 2010 (UTC)[responder]

¿Que Paso?[editar]

al parecer blanquearon el articulo y solo quedo la plantilla {{wikificar}} --190.163.47.94 (discusión) 20:35 24 jul 2009 (UTC)[responder]

Ligero error[editar]

Hay un pequeño error en la sección de NOTA del episodio 20: "¡Wawanakwa Va de Caza!"; donde dice que Gwen estuvo a punto de ser eliminada aunque tuviera inmunidad, de hecho nunca tuvo inmunidad, lo unico que gano fue la cena (que fue destruida por Owen). Y voy a borrar esa pequeña sección, escribí esto para que no me empiezen a chingar por haberlo borrado. Gracias.--Lmrv (discusión) 03:39 26 jul 2009 (UTC)[responder]

Error de Traducción[editar]

Hay algunos episodios que estan bien traducidos sus nombres al español, pero son cambiados solo por que se escriben parecido, pero no signifan igual:

  • "The Big Sleep" es cambiado a veces por: "El Despiertatón"; en realidad "The Big Sleep" significa "La Gran Dormida". "El Despiertatón" es la prueba, y en ingles es llamada. "The Awake-A-Thon".
  • "Dodgebrawl" es cambiado a veces por: "Esquiva Pelotas" o algo parecido, Esquiva Pelotas en inglés es "Dodgeball" (Dodge=Esquivar Ball=Pelota); pero el nombre del episodio es: "Dodgebrawl (Dogde=Esquivar Brawl=Pelea)
  • "If You Can't Take the Heat..." es cambiado por "Si No Puedes Tomar el Calor...", la palabra "Take" es la que origina el problema, "Take" tiene varios significados en español, "Tomar" y "Resistir" (entre otros); se oiría mejor "Si Tu No Puedes Resistir el Calor..."
  • "I Triple Dog Dare You!" es cambiado por "¡Un Trio de Perros se Atreverán!" (también lo escribía así hasta ver el episodio en ingles); aunque las palabras "Triple", "Dog" y "Dare" signifiquen "Trio/Triple", "Perro/Perros" y "Reto". En realidad, "I Triple Dog Dare You" es una frase usada para retar a alguien, lo que vendría a ser en español: "Te Reto A..." o algo parecido. — El comentario anterior sin firmar es obra de CaRaNt11 (disc.contribsbloq). Marcos Zárate (discusión) 22:15 27 feb 2010 (UTC)[responder]

¿Yeti?[editar]

El episodio Are we there, yeti? esta mal traducido(estamos alli, yeti?), yeti es una informal forma de decir yet que significa ya.La traduccion correcta es estamos alli,ya? Yo lo voy a corregir — El comentario anterior sin firmar es obra de 201.206.169.138 (disc.contribsbloq). Marcos Zárate (discusión) 22:15 27 feb 2010 (UTC)[responder]

Yeti es la forma en inglés de decirle a Pie Grande, ellos estaban preocupados por que Pie Grande los podía atacar, es: "¿Estamos Allí, Pie Grande? — El comentario anterior sin firmar es obra de CaRaNt11 (disc.contribsbloq). Marcos Zárate (discusión) 22:15 27 feb 2010 (UTC)[responder]

No TOCAR[editar]

Miren cambie la lista de episodios (los supuestos eliminados de los episodios futuros)hasta el episodio actual no lo cambien — El comentario anterior sin firmar es obra de Evangelivm (disc.contribsbloq). Marcos Zárate (discusión) 22:15 27 feb 2010 (UTC)[responder]

Heather gana??[editar]

Y de dónde sacaraon que Heather gana Isla del drama en Francia?? Si revisan en la isla del drama de francia, se darán cuenta que gana Owen. Primero averigüen y no coloquen lo que parece! — El comentario anterior sin firmar es obra de 190.253.134.44 (disc.contribsbloq). Marcos Zárate (discusión) 22:15 27 feb 2010 (UTC)[responder]

Nop Heather no gana en ningun pais en IDD, solo gana en DTGM en el Final Alternativo si tomamos en cuenta la version Canadience.

Error de traduccion[editar]

Como habian dicho antes hay malas de traducción de los nombres de los episodios:

"Dodgebrawl": Aqui esta mal ya que dice "Pelea para Esquivar" y deber ser "EsquivaPeleas" ya que el titulo es una referencia al juego Dodgeball o Esquivapelotas y dodgebrawl significa: Dodge=Esquiva Brawl=Pelea

"The Sucky Outdoors": Aquí le traducen como "Los Apestosos Acampadores" mientras debe ser "El Aire Libre Apesta" porque Sucky= Apesta Outdoors=Aire Libre

"Up the Creek"= Le ponen "Subiendo a la canoa" mientras que es "Arroyo arriba" porque Creek es arroyo y el titulo es una referencia a río arriba o up the river.

"Hide and be sneaky": Aquí es "Escondete y se solapado(cauteloso)" el problema es la palabra sneaky porque si lo tomas como sneak significa soplón pero como sneaky significa solapado.

"Wawanakwa Gone Wild!": lo ponen "Wawanakwa va de caza" y debería ser "Wawanakwa va por lo salvaje" o algo así ya que dice wild= salvaje.

"Camp Castaways": Debe ser "Campamento Náufrago" y no " Campistas náufragos" porque camp es campamento.

Lo he corregdo dos veces esto y siempre lo cambian de nuevo porfavor corrijanlo. — El comentario anterior sin firmar es obra de 189.220.202.235 (disc.contribsbloq). Marcos Zárate (discusión) 22:15 27 feb 2010 (UTC)[responder]

Episodios[editar]

Todos los episodios estan mal en español arreglenlos. — El comentario anterior sin firmar es obra de 189.230.128.4 (disc.contribsbloq). Marcos Zárate (discusión) 22:15 27 feb 2010 (UTC)[responder]

Yo arreglé los nombres en español, ya puse los oficiales! No los modifiquen! Jumpp10 (discusión) 18:17 30 jun 2011 (UTC)[responder]

Resumenes[editar]

Deberian hacer buenos resumenes o artìculos sobre los resumenes de los episodios como este articulo: http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Episodios_de_Drama_total,_gira_mundial — El comentario anterior sin firmar es obra de Alexlandia (disc.contribsbloq). Marcos Zárate (Mensajes aquí) 16:09 6 ago 2011 (UTC)[responder]

No añadan informacion falsa[editar]

Alguien ha estado añadiendo de que la Temporada 5 se emitira a mediados de este año, es FALSO no hay informacion sobre esa temporada y no creo que sea este año a lo mejor sera en 2013. asi que dejen de añadir informacion falsaDark6teen (discusión) 18:13 20 abr 2012 (UTC)[responder]

y Dudo que en Latinoamérica sea para 2013, conociendo a CN lo hara a principios de 2014 ya que en Canada y USA deseguro lo haran para mediados de 2013190.166.179.174 (discusión) 11:40 1 ago 2012 (UTC).[responder]

Es justamente lo que pienso, aqui sera en 2014 y en Canada y USA en 2013Dark6teen (discusión) 22:50 18 dic 2012 (UTC)[responder]

en USA estrenaria en junio como de costumbre190.166.166.171 (discusión) 14:30 29 dic 2012 (UTC)[responder]

Un idea mejor[editar]

Yo sé una mejor manera arreglar la guerra de ediciones (entre los ganadores canadiense y latín). Podríamos enumerar los dos ganadores, si no por otra razón, sólo para cerrar Perry arriba. 76.89.206.49 (discusión) 04:42 31 dic 2012 (UTC)[responder]


Miren chicos, la temporada no va a estrenar en Julio 2013 ¿Porque? porque nisiquiera esta doblada, es mas aun sigue en produccion asi que el doblaje iniciaria a fines de este año para estrenar en 2014 entiendanDark6teen (discusión) 02:36 3 mar 2013 (UTC)[responder]