Español iquiteño

De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «Anexo:Dialecto de Iquitos»)
Palabras del dialecto de Iquitos

El dialecto de Iquitos o español iquiteño es un derivado lingüístico del español amazónico hablado principalmente en la ciudad de Iquitos, Perú. Está influenciado por el idioma iquito y záparo, familias zápara, y se desarrolló desde la fiebre del caucho a finales del siglo XIX hasta la actualidad. El español iquiteño está caracterizado por una pronunciación cadenciosa, un vocabulario colorido y una gramática propia.[cita requerida]

Factores[editar]

El dialecto de Iquitos se concentra principalmente en Iquitos y sus alrededores. Pudo darse con la llamada fiebre del caucho donde se dio un intercambio sociolingüístico con familias extranjeras. Esto derivó en la adopción de algunos términos lingüísticos y expresiones idiomáticas. Debido a la influencia de otros dialectos del español peruano, el dialecto ribereño y andino también aportaron importantes cambios. Recordar que los primeros habitantes de Iquitos fueron los jesuitas españoles, napeanos y la tribu de Iquitos.[cita requerida]

En la actualidad, con la creciente llegada del turismo, la influencia del dialecto de Iquitos ha ido disminuyendo en el habla cotidiana. El característico ritmo cantarín queda moderado, a diferencia del enfático dialecto tarapotino.[cita requerida]

Características[editar]

Influencia amazónica[editar]

A continuación un cuadro comparativo con las características primordiales de influencia amazónica.

Fonética y filología del dialecto de Iquitos[1]
Características Descripción Ejemplos
Alternancias vocálicas Nombres alternativos con vocales diferentes casharu—casharo: pelo lacio
paichí—paiche: pez amazónico
llullu-llullo: bebé, recién nacido
Supresión de vocales y uso alternativo A diferencia de la alternancia vocálica, los términos no tienen una vocal principalmente para una pronunciación económica curuhuinse—curhuinse: hormiga gigante comestible
ullucu—ullco: hueco
Permutación de los fonemas /f/ y /x/ Permutación de los fonemas /f/ - /x/, con una equivalencia acústica[cita requerida] joto (foto), julano (fulano), jútbol (fútbol); fugo (jugo), fulio (julio), afustar (ajustar)
Vocalización de diptongos Precisamente, las palabras con diptongos se resumen en una sola vocal. En otros casos de palabras específicas, la /f/ está presente antes de la vocal. preba (prueba), achote (achiote); ferte (fuerte), fimos (fuimos), fane (juane)
Diptongación de vocales Al revés del anterior, una vocal es convertida súbitamente en diptongo, y se debe a la presencia de /x/ dijuícil (difícil), jualta (falta), cajué (café), enjuermo (enfermo)
Contracción Ocurre por lo general en la construcción de verbos con pronombres proclíticos y con otros elementos funcionales o adverbiales aishtá (ahí está), mesanado (me he sanado), dontá (dónde está), yanvoy (ya me voy)
Supresión de consonantes Consonantes omitidas en el habla. onde te has metido, a onde me llevas (la d inicial es omitida); calidá, carídá, ciudá, eternidá, festivídá (la d final es omitida); a-uaje (la g es omitida)
Aparición de consonantes Existen muchos casos versátiles. nadien (nadie) y maber (haber) son arcaísmos.
Ensordecimiento de la /d/ La consonante oclusiva, dental, sonora /d/ tiende a ensordecerse hasta alcanzar casi la pronunciación de la /t/. tiosíto (diosito), tícho (dicho), tomato (tomado), tecir (decir)
El sonido asibilado /s/ Otro rasgo característico del dialecto es la presencia de palabras asibiladas. ashishito (diminutivo de así), shushupe (chuchupe, nombre de una serpiente), posheco (pocheco, significa pálido)

Expresiones[editar]

Este es una lista de expresiones usadas en el dialecto de Iquitos:

  • Ya, vuelta: Usado para reprobar con obstinación o mostrar sorpresa.
  • Aishtá: Interjección similar a «¿Qué se ha creído?».
  • Ah, bruto: Usado para expresar admiración, especialmente en tamaño y cantidad.
  • ¿Qué ya pues?: Usado para expresar incredulidad.

Referencias[editar]

  1. Fernando Montalván Tuesta. «El castellano de Loreto». En la calle. Consultado el 23 de agosto de 2012. «El castellano de Loreto de Luis Hernán Ramírez».