Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Jenny Weleminsky»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Pitana (discusión · contribs.)
Creado al traducir la página «Jenny Weleminsky»
 
Pitana (discusión · contribs.)
mSin resumen de edición
Línea 4: Línea 4:
[[Archivo:Schloss_Thalheim_05.jpg|vínculo=//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/34/Schloss_Thalheim_05.jpg/200px-Schloss_Thalheim_05.jpg|miniaturadeimagen|200x200px| Schloss Thalheim en renovación en 2013]]
[[Archivo:Schloss_Thalheim_05.jpg|vínculo=//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/34/Schloss_Thalheim_05.jpg/200px-Schloss_Thalheim_05.jpg|miniaturadeimagen|200x200px| Schloss Thalheim en renovación en 2013]]
[[Archivo:Grillparzer.jpg|vínculo=//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/23/Grillparzer.jpg/200px-Grillparzer.jpg|miniaturadeimagen|313x313px| Jenny Weleminsky admiraba mucho a [[Franz Grillparzer]] (1791–1872) – representado aquí en una [[litografía]] de 1841 de [[Josef Kriehuber]] – quien fue considerado como el poeta nacional de Austria.]]
[[Archivo:Grillparzer.jpg|vínculo=//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/23/Grillparzer.jpg/200px-Grillparzer.jpg|miniaturadeimagen|313x313px| Jenny Weleminsky admiraba mucho a [[Franz Grillparzer]] (1791–1872) – representado aquí en una [[litografía]] de 1841 de [[Josef Kriehuber]] – quien fue considerado como el poeta nacional de Austria.]]
'''Jenny Weleminsky''' (de ''soltera'' '''Elbogen'''; 12 de junio de 1882 – 4 de febrero de 1957) <ref name="PRO">{{Cita web|url=http://www.geocities.ws/czechandslovakthings/WW2_CRTF_regind5.htm|título=British Committee For Refugees From Czechoslovakia And Czech Refugee Trust Fund.Documents at The Public Record Office. Names of Registered Individuals and Associated Persons.From HO294/612 and HO294/613.Part 5 of List: Seidel to End|autor=Gaskell, Richard|fecha=23 May 2003|editorial=Czech And Slovak Things}}</ref> fue una [[Traducción|traductora]] y [[esperantista]] de habla [[Idioma alemán|alemana]] que nació en [[Kapelln|Thalheim]], [[Baja Austria]] <ref name="Tuberculomucin">{{Cita web|url=http://tuberculomucin.blogspot.co.uk/|título=Tuberculomucin&nbsp;– a forgotten treatment for tuberculosis|autor=Reeves, Carole|fecha=4 April 2012|editorial=Carole Reeves}}</ref> y se crió allí y en [[Viena]]. Algunas de sus traducciones de obras de [[Franz Grillparzer]] y otros notables escritores austriacos se publicaron en la revista literaria ''[[Literatura Mondo|Literatura Mondo (Mundo literario)]]'', que se convirtió en el hogar de un influyente grupo de autores conocidos colectivamente como ''Budapeŝto skolo'', la escuela de literatura en esperanto de [[Budapest]]. <ref name="Sutton">{{Cita libro|url=https://books.google.com/books?id=-Z_8CG9g2jIC&q=budapest+school+esperanto&pg=PA11|título=Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto: 1887–2007|editorial=Mondial|apellidos=Sutton, Geoffrey|año=2008|ubicación=New York|páginas=11|isbn=978-1-59569-090-6}}</ref>
'''Jenny Weleminsky''' (de ''soltera'' '''Elbogen'''; 12 de junio de 1882 – 4 de febrero de 1957) <ref name="PRO">{{Cita web|url=http://www.geocities.ws/czechandslovakthings/WW2_CRTF_regind5.htm|título=British Committee For Refugees From Czechoslovakia And Czech Refugee Trust Fund.Documents at The Public Record Office. Names of Registered Individuals and Associated Persons.From HO294/612 and HO294/613.Part 5 of List: Seidel to End|autor=Gaskell, Richard|fecha=23 May 2003|editorial=Czech And Slovak Things}}</ref> fue una [[Traducción|traductora]] y [[esperantista]] de habla [[Idioma alemán|alemana]] que nació en [[Kapelln|Thalheim]], [[Baja Austria]] <ref name="Tuberculomucin">{{Cita web|url=http://tuberculomucin.blogspot.co.uk/|título=Tuberculomucin&nbsp;– a forgotten treatment for tuberculosis|autor=Reeves, Carole|fecha=4 April 2012|editorial=Carole Reeves}}</ref> y se crio allí y en [[Viena]]. Algunas de sus traducciones de obras de [[Franz Grillparzer]] y otros notables escritores austriacos se publicaron en la revista literaria ''[[Literatura Mondo|Literatura Mondo (Mundo literario)]]'', que se convirtió en el hogar de un influyente grupo de autores conocidos colectivamente como ''Budapeŝto skolo'', la escuela de literatura en esperanto de [[Budapest]]. <ref name="Sutton">{{Cita libro|url=https://books.google.com/books?id=-Z_8CG9g2jIC&q=budapest+school+esperanto&pg=PA11|título=Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto: 1887–2007|editorial=Mondial|apellidos=Sutton, Geoffrey|año=2008|ubicación=New York|páginas=11|isbn=978-1-59569-090-6}}</ref>


== Vida temprana y educación ==
== Vida temprana y educación ==
Jenny Elbogen nació en una familia [[Pueblo judío|judía]] el 12 de junio de 1882 en Schloss Thalheim, <ref group="nota">El castillo de Thalheim se encuentra en el pueblo de Thalheim (Kapelln), hoy parte de [[Kapelln]], [[distrito de Sankt Pölten]].Tras su restauración, reabrió sus puertas en 2016 como hotel de lujo.</ref> Baja Austria, la hija menor de Guido Elbogen (1845, [[Mladá Boleslav|Jungbrunzlau]]{{Spaced ndash}}1918, Schloss Thalheim) que se convirtió en presidente del Anglo-Austrian Bank en [[Viena]],<ref name="Lotto">{{Cita libro|url=https://translate.google.co.uk/translate?hl=en&sl=de&u=http://othes.univie.ac.at/730/1/06-13-2008_0109874.pdf&prev=search|título=10.4 Guido Elbogen|apellidos=Kanner|nombre=Siegmund|obra=Das Lotto in Österreich. Ein Beitrag zur Finanzgeschictite Österreichs (The Lotto in Austria, a contribution to the financial history of Austria)|editorial=[[University of Strasbourg#History|Kaiser Wilhelm University of Strasbourg]]|año=1898|ubicación=[[Strasbourg]]|página=86}}</ref><ref>{{Cita libro|título=Nationale Konflikte und monetäre Einheit: ein Plädoyer für die Währungsunion|apellidos=Nagel|nombre=Bernhard|apellidos2=Nautz|nombre2=Jürgen P|editorial=[[Passagen Verlag]]|año=1999|página=92|idioma=German|ubicación=Vienna}}</ref> y su esposa Rosalie (Ali) (de ''soltera'' Schwabacher; 1850, París{{Spaced ndash}}1940, [[Sartrouville]], [[Isla de Francia|Île-de-France]] ), con quien se casó en 1868 en [[París]]. Tenía dos hermanas (Antoinette (1871–1901) y Helene (1878–1882), que murieron en la infancia); y un hermano ( Heinrich, también conocido como Henri; 1872–1927).
Jenny Elbogen nació en una familia [[Pueblo judío|judía]] el 12 de junio de 1882 en Schloss Thalheim, <ref group="nota">El castillo de Thalheim se encuentra en el pueblo de Thalheim (Kapelln), hoy parte de [[Kapelln]], [[distrito de Sankt Pölten]].Tras su restauración, reabrió sus puertas en 2016 como hotel de lujo.</ref> Baja Austria, la hija menor de Guido Elbogen (1845, [[Mladá Boleslav|Jungbrunzlau]]{{Spaced ndash}}1918, Schloss Thalheim) que se convirtió en presidente del Anglo-Austrian Bank en [[Viena]],<ref name="Lotto">{{Cita libro|url=https://translate.google.co.uk/translate?hl=en&sl=de&u=http://othes.univie.ac.at/730/1/06-13-2008_0109874.pdf&prev=search|título=10.4 Guido Elbogen|apellidos=Kanner|nombre=Siegmund|obra=Das Lotto in Österreich. Ein Beitrag zur Finanzgeschictite Österreichs (The Lotto in Austria, a contribution to the financial history of Austria)|editorial=[[University of Strasbourg#History|Kaiser Wilhelm University of Strasbourg]]|año=1898|ubicación=[[Strasbourg]]|página=86}}</ref><ref>{{Cita libro|título=Nationale Konflikte und monetäre Einheit: ein Plädoyer für die Währungsunion|apellidos=Nagel|nombre=Bernhard|apellidos2=Nautz|nombre2=Jürgen P|editorial=Passagen Verlag|año=1999|página=92|idioma=German|ubicación=Vienna}}</ref> y su esposa Rosalie (Ali) (de ''soltera'' Schwabacher; 1850, París{{Spaced ndash}}1940, [[Sartrouville]], [[Isla de Francia|Île-de-France]] ), con quien se casó en 1868 en [[París]]. Tenía dos hermanas (Antoinette (1871–1901) y Helene (1878–1882), que murieron en la infancia); y un hermano ( Heinrich, también conocido como Henri; 1872–1927).


Jenny Elbogen fue educada en casa por una señorita Allen, una institutriz de [[Devon|Devon, Inglaterra]]. Llegó a dominar el inglés lo suficiente como para traducir las memorias de [[Axel Munthe]] ''La historia de San Michele'' del inglés al [[esperanto]] para su publicación en 1935.<ref name="Munthe">{{Cita libro|título=Romano de San Michele|editorial=Eldonis: [[Literatura Mondo]]|ubicación=Budapest ([[:eo:Asocio de Esperantistaj Libro-Amikoj|Association of Esperanto Book Friends (AELA)]])|apellidos=[[Axel Munthe|Munthe, Axel]], translated from the original English text by Jenny Weleminsky|año=1935}}</ref>
Jenny Elbogen fue educada en casa por una señorita Allen, una institutriz de [[Devon|Devon, Inglaterra]]. Llegó a dominar el inglés lo suficiente como para traducir las memorias de [[Axel Munthe]] ''La historia de San Michele'' del inglés al [[esperanto]] para su publicación en 1935.<ref name="Munthe">{{Cita libro|título=Romano de San Michele|editorial=Eldonis: [[Literatura Mondo]]|ubicación=Budapest ([[:eo:Asocio de Esperantistaj Libro-Amikoj|Association of Esperanto Book Friends (AELA)]])|apellidos=[[Axel Munthe|Munthe, Axel]], translated from the original English text by Jenny Weleminsky|año=1935}}</ref>
Línea 14: Línea 14:
Desde el punto de vista político, tenía opiniones muy determinadas y fijas, muchas de ellas heredadas de su padre. Era una ardiente [[Imperio Habsburgo|monárquica de los Habsburgo]] y deseaba que el heredero de los Habsburgo, [[Otón de Habsburgo-Lorena|Otto von Habsburg]], volviera al trono austriaco tras la [[Segunda Guerra Mundial]]. Sin embargo, también era internacionalista, como demuestra su entusiasmo por el esperanto. Se opuso a la reivindicación del [[Sionismo|movimiento sionista]] de establecer una patria para el pueblo judío y dejó de tener contacto con dos de sus hijas después de que abandonaran Austria para vivir en el [[mandato británico de Palestina]].
Desde el punto de vista político, tenía opiniones muy determinadas y fijas, muchas de ellas heredadas de su padre. Era una ardiente [[Imperio Habsburgo|monárquica de los Habsburgo]] y deseaba que el heredero de los Habsburgo, [[Otón de Habsburgo-Lorena|Otto von Habsburg]], volviera al trono austriaco tras la [[Segunda Guerra Mundial]]. Sin embargo, también era internacionalista, como demuestra su entusiasmo por el esperanto. Se opuso a la reivindicación del [[Sionismo|movimiento sionista]] de establecer una patria para el pueblo judío y dejó de tener contacto con dos de sus hijas después de que abandonaran Austria para vivir en el [[mandato británico de Palestina]].


Su padre Guido Elbogen había donado dinero para la construcción de una nueva sinagoga (construida en 1913) en [[Sankt Pölten]].<ref name="Donation list">{{Cita web|url=http://www.juden-in-st-poelten.at/english/synagogues-und-cemeteries/new-synagogue/new-synagogue.html|título=New synagogue: Donation list of the Temple-Construction-Association|fechaacceso=31 August 2017|editorial=Memorbuch: Juden in St Polten|ubicación=[[St Polten]], [[Lower Austria]]|urlarchivo=https://web.archive.org/web/20170831130204/http://www.juden-in-st-poelten.at/english/synagogues-und-cemeteries/new-synagogue/new-synagogue.html|fechaarchivo=31 August 2017|url-status=dead}}</ref>
Su padre Guido Elbogen había donado dinero para la construcción de una nueva sinagoga (construida en 1913) en [[Sankt Pölten]].<ref name="Donation list">{{Cita web|url=http://www.juden-in-st-poelten.at/english/synagogues-und-cemeteries/new-synagogue/new-synagogue.html|título=New synagogue: Donation list of the Temple-Construction-Association|fechaacceso=31 August 2017|editorial=Memorbuch: Juden in St Polten|ubicación=[[St Polten]], Lower Austria|urlarchivo=https://web.archive.org/web/20170831130204/http://www.juden-in-st-poelten.at/english/synagogues-und-cemeteries/new-synagogue/new-synagogue.html|fechaarchivo=31 August 2017}}</ref>


== Matrimonio y vida familiar ==
== Matrimonio y vida familiar ==
Después de la muerte de Guido Elbogen en 1918, heredó Schloss Thalheim; su padre la había comprado en 1882 justo antes de que ella naciera.<ref>{{Cita web|url=https://translate.google.co.uk/translate?hl=en&sl=de&u=http://www.burgen-austria.com/archive.php%3Fid%3D616&prev=search|título=Thalheim|fechaacceso=28 August 2017|fecha=17 September 2005|editorial=Burgen-Austria.com ("Castles in Austria")}}</ref> Vivió allí y en [[Praga]] <ref name="Munthe">{{Cita libro|título=Romano de San Michele|editorial=Eldonis: [[Literatura Mondo]]|ubicación=Budapest ([[:eo:Asocio de Esperantistaj Libro-Amikoj|Association of Esperanto Book Friends (AELA)]])|apellidos=[[Axel Munthe|Munthe, Axel]], translated from the original English text by Jenny Weleminsky|año=1935}}</ref> (que hasta 1918 formaba parte de [[Imperio austrohúngaro|Austria-Hungría]] ) con su marido Friedrich ("Fritz") Weleminsky (1868, [[Golčův Jeníkov]]{{Spaced ndash}}1945, Londres); se casaron en Schloss Thalheim el 4 de diciembre de 1905. Fue profesor de Higiene (ahora llamada [[Microbiología]] ) en la [[Universidad Carolina|Universidad Alemana de Praga]] <ref name="Tuberculomucin">{{Cita web|url=http://tuberculomucin.blogspot.co.uk/|título=Tuberculomucin&nbsp;– a forgotten treatment for tuberculosis|autor=Reeves, Carole|fecha=4 April 2012|editorial=Carole Reeves}}</ref> y desarrolló <nowiki><i id="mwdw">la tuberculomucina de Weleminsky</i></nowiki>, un tratamiento para [[Tuberculosis|la tuberculosis]].<ref name="Zemmin and Wille">{{Cita publicación|título=Beitrag zur Tuberkulosetherapie mit Tuberculomucin (Contribution to tuberculosis therapy with tuberculomucin)|apellidos=Zemmin, H|apellidos2=Wille, K|fecha=October 1926|publicación=Beiträge zur Klinik der Tuberkulose und Spezifischen Tuberkulose-Forschung (Contributions to Clinical Tuberculosis and Tuberculosis {{ndash}} Specific Research)|volumen=64|número=5–6|páginas=679 {{ndash}} 682|issn=0341-2040|doi=10.1007/BF02093958}}</ref> La pareja dirigió Schloss Thalheim como una granja lechera modelo.
Después de la muerte de Guido Elbogen en 1918, heredó Schloss Thalheim; su padre la había comprado en 1882 justo antes de que ella naciera.<ref>{{Cita web|url=https://translate.google.co.uk/translate?hl=en&sl=de&u=http://www.burgen-austria.com/archive.php%3Fid%3D616&prev=search|título=Thalheim|fechaacceso=28 August 2017|fecha=17 September 2005|editorial=Burgen-Austria.com ("Castles in Austria")}}</ref> Vivió allí y en [[Praga]] <ref name="Munthe">{{Cita libro|título=Romano de San Michele|editorial=Eldonis: [[Literatura Mondo]]|ubicación=Budapest ([[:eo:Asocio de Esperantistaj Libro-Amikoj|Association of Esperanto Book Friends (AELA)]])|apellidos=[[Axel Munthe|Munthe, Axel]], translated from the original English text by Jenny Weleminsky|año=1935}}</ref> (que hasta 1918 formaba parte de [[Imperio austrohúngaro|Austria-Hungría]] ) con su marido Friedrich ("Fritz") Weleminsky (1868, [[Golčův Jeníkov]]{{Spaced ndash}}1945, Londres); se casaron en Schloss Thalheim el 4 de diciembre de 1905. Fue profesor de Higiene (ahora llamada [[Microbiología]] ) en la [[Universidad Carolina|Universidad Alemana de Praga]] <ref name="Tuberculomucin">{{Cita web|url=http://tuberculomucin.blogspot.co.uk/|título=Tuberculomucin&nbsp;– a forgotten treatment for tuberculosis|autor=Reeves, Carole|fecha=4 April 2012|editorial=Carole Reeves}}</ref> y desarrolló la ''tuberculomucina de Weleminsky'', un tratamiento para [[Tuberculosis|la tuberculosis]].<ref name="Zemmin and Wille">{{Cita publicación|título=Beitrag zur Tuberkulosetherapie mit Tuberculomucin (Contribution to tuberculosis therapy with tuberculomucin)|apellidos=Zemmin, H|apellidos2=Wille, K|fecha=October 1926|publicación=Beiträge zur Klinik der Tuberkulose und Spezifischen Tuberkulose-Forschung (Contributions to Clinical Tuberculosis and Tuberculosis, Specific Research)|volumen=64|número=5–6|páginas=679 hast 682|issn=0341-2040|doi=10.1007/BF02093958}}</ref> La pareja dirigió Schloss Thalheim como una granja lechera modelo.


Enfrentando la persecución [[Nazismo|nazi]] por ser judía, encontraron refugio en 1939 en el [[Reino Unido]] <ref name="Tuberculomucin">{{Cita web|url=http://tuberculomucin.blogspot.co.uk/|título=Tuberculomucin&nbsp;– a forgotten treatment for tuberculosis|autor=Reeves, Carole|fecha=4 April 2012|editorial=Carole Reeves}}</ref><ref name="Jones" /> donde continuó traduciendo libros al esperanto, escribiendo poesía y enseñando inglés a otros refugiados.<ref name="Jones">{{Cita publicación|url=http://www.ajr.org.uk/journalpdf/2011_July.pdf|título=My grandfather: A kind and modest man|apellidos=Jones, Charlotte|fecha=July 2011|publicación=AJR Journal|volumen=11|número=7|páginas=5|urlarchivo=https://web.archive.org/web/20160305014358/http://www.ajr.org.uk/journalpdf/2011_July.pdf|fechaarchivo=5 March 2016}}</ref>
Enfrentando la persecución [[Nazismo|nazi]] por ser judía, encontraron refugio en 1939 en el [[Reino Unido]]<ref name="Tuberculomucin">{{Cita web|url=http://tuberculomucin.blogspot.co.uk/|título=Tuberculomucin&nbsp;– a forgotten treatment for tuberculosis|autor=Reeves, Carole|fecha=4 April 2012|editorial=Carole Reeves}}</ref><ref name="Jones" /> donde continuó traduciendo libros al esperanto, escribiendo poesía y enseñando inglés a otros refugiados.<ref name="Jones">{{Cita publicación|url=http://www.ajr.org.uk/journalpdf/2011_July.pdf|título=My grandfather: A kind and modest man|apellidos=Jones, Charlotte|fecha=July 2011|publicación=AJR Journal|volumen=11|número=7|páginas=5|urlarchivo=https://web.archive.org/web/20160305014358/http://www.ajr.org.uk/journalpdf/2011_July.pdf|fechaarchivo=5 March 2016}}</ref>


Después de la [[Segunda Guerra Mundial]] y la muerte de su esposo, Jenny Weleminsky pasó varios años en Viena y finalmente regresó a Londres, donde murió de [[cáncer de mama]] el 4 de febrero de 1957, a los 74 años.
Después de la [[Segunda Guerra Mundial]] y la muerte de su esposo, Jenny Weleminsky pasó varios años en Viena y finalmente regresó a Londres, donde murió de [[cáncer de mama]] el 4 de febrero de 1957, a los 74 años.


Ella y su marido tuvieron cuatro hijos juntos. Dos de sus hijas emigraron a principios de la década de 1930 al [[mandato británico de Palestina]], donde adoptaron nuevos nombres: Eliesabeth (nacida en 1909) se convirtió en Jardenah, y Dorothea (nacida en 1912) fue conocida como Leah. Su hija mayor, Marianne (nacida en 1906), y su hijo, Anton (nacido en 1908), se trasladaron a Gran Bretaña justo antes de la Segunda Guerra Mundial.
Ella y su marido tuvieron cuatro hijos juntos. Dos de sus hijas emigraron a principios de la década de 1930 al [[mandato británico de Palestina]], donde adoptaron nuevos nombres: Eliesabeth (nacida en 1909) se convirtió en Jardenah, y Dorothea (nacida en 1912) fue conocida como Leah. Su hija mayor, Marianne (nacida en 1906), y su hijo, Anton <ref group="nota">En los documentos oficiales checos, Anton era llamado "Antonin".</ref>(nacido en 1908), se trasladaron a Gran Bretaña justo antes de la Segunda Guerra Mundial.


== Publicaciones ==
== Publicaciones ==
Línea 56: Línea 56:


== Notas ==
== Notas ==
<references group="note" />
<references group="nota" />
<references group="note" />
<references group="note" />


== Referencias ==
== Referencias ==

Revisión del 15:33 6 oct 2022

Retrato de Jenny Weleminsky y su esposo Friedrich c. 1905-1910
Palacio Thalheim, Kapelln
Schloss Thalheim en renovación en 2013
Jenny Weleminsky admiraba mucho a Franz Grillparzer (1791–1872) – representado aquí en una litografía de 1841 de Josef Kriehuber – quien fue considerado como el poeta nacional de Austria.

Jenny Weleminsky (de soltera Elbogen; 12 de junio de 1882 – 4 de febrero de 1957) [1]​ fue una traductora y esperantista de habla alemana que nació en Thalheim, Baja Austria [2]​ y se crio allí y en Viena. Algunas de sus traducciones de obras de Franz Grillparzer y otros notables escritores austriacos se publicaron en la revista literaria Literatura Mondo (Mundo literario), que se convirtió en el hogar de un influyente grupo de autores conocidos colectivamente como Budapeŝto skolo, la escuela de literatura en esperanto de Budapest. [3]

Vida temprana y educación

Jenny Elbogen nació en una familia judía el 12 de junio de 1882 en Schloss Thalheim, [nota 1]​ Baja Austria, la hija menor de Guido Elbogen (1845, Jungbrunzlau – 1918, Schloss Thalheim) que se convirtió en presidente del Anglo-Austrian Bank en Viena,[4][5]​ y su esposa Rosalie (Ali) (de soltera Schwabacher; 1850, París – 1940, Sartrouville, Île-de-France ), con quien se casó en 1868 en París. Tenía dos hermanas (Antoinette (1871–1901) y Helene (1878–1882), que murieron en la infancia); y un hermano ( Heinrich, también conocido como Henri; 1872–1927).

Jenny Elbogen fue educada en casa por una señorita Allen, una institutriz de Devon, Inglaterra. Llegó a dominar el inglés lo suficiente como para traducir las memorias de Axel Munthe La historia de San Michele del inglés al esperanto para su publicación en 1935.[6]

Opiniones políticas

Desde el punto de vista político, tenía opiniones muy determinadas y fijas, muchas de ellas heredadas de su padre. Era una ardiente monárquica de los Habsburgo y deseaba que el heredero de los Habsburgo, Otto von Habsburg, volviera al trono austriaco tras la Segunda Guerra Mundial. Sin embargo, también era internacionalista, como demuestra su entusiasmo por el esperanto. Se opuso a la reivindicación del movimiento sionista de establecer una patria para el pueblo judío y dejó de tener contacto con dos de sus hijas después de que abandonaran Austria para vivir en el mandato británico de Palestina.

Su padre Guido Elbogen había donado dinero para la construcción de una nueva sinagoga (construida en 1913) en Sankt Pölten.[7]

Matrimonio y vida familiar

Después de la muerte de Guido Elbogen en 1918, heredó Schloss Thalheim; su padre la había comprado en 1882 justo antes de que ella naciera.[8]​ Vivió allí y en Praga [6]​ (que hasta 1918 formaba parte de Austria-Hungría ) con su marido Friedrich ("Fritz") Weleminsky (1868, Golčův Jeníkov – 1945, Londres); se casaron en Schloss Thalheim el 4 de diciembre de 1905. Fue profesor de Higiene (ahora llamada Microbiología ) en la Universidad Alemana de Praga [2]​ y desarrolló la tuberculomucina de Weleminsky, un tratamiento para la tuberculosis.[9]​ La pareja dirigió Schloss Thalheim como una granja lechera modelo.

Enfrentando la persecución nazi por ser judía, encontraron refugio en 1939 en el Reino Unido[2][10]​ donde continuó traduciendo libros al esperanto, escribiendo poesía y enseñando inglés a otros refugiados.[10]

Después de la Segunda Guerra Mundial y la muerte de su esposo, Jenny Weleminsky pasó varios años en Viena y finalmente regresó a Londres, donde murió de cáncer de mama el 4 de febrero de 1957, a los 74 años.

Ella y su marido tuvieron cuatro hijos juntos. Dos de sus hijas emigraron a principios de la década de 1930 al mandato británico de Palestina, donde adoptaron nuevos nombres: Eliesabeth (nacida en 1909) se convirtió en Jardenah, y Dorothea (nacida en 1912) fue conocida como Leah. Su hija mayor, Marianne (nacida en 1906), y su hijo, Anton [nota 2]​(nacido en 1908), se trasladaron a Gran Bretaña justo antes de la Segunda Guerra Mundial.

Publicaciones

Traducciones del alemán

Novela

Teatro

  • Franz Grillparzer, traducido por Jenny Weleminsky. Safo: tragedio en kvin aktoj, Viena

Poesía

  • Franz Grillparzer, traducido por Jenny Weleminsky. Poemoj de Grillparzer (Poemas de Grillparzer )
  • Franz Grillparzer, traducido por Jenny Weleminsky. "La ora felo: drama poemo en tri partoj"
  • Franz Grillparzer, traducido por Jenny Weleminsky. "La praavino: kvinakta tragedio", Viena
  • Franz Grillparzer, traducido por Jenny Weleminsky. "La sonĝo kiel vivo: drama fabelo en kvar aktoj", Viena
  • Franz Grillparzer, traducido por Jenny Weleminsky. "Haníbalo: fragmento el nefinita dramo", Viena
  • Franz Grillparzer: "Respondo",traducido por Jenny Weleminsky (1936). «Austriaj Poetoj». Literatura Mondo: 94. [11]
  • Anastasius Grün : "La epitafo", traducido por Jenny Weleminsky (1936). «Austriaj Poetoj». Literatura Mondo: 94.  [11]
  • Friedrich Halm : "¿Kio estas amo?", traducido por Jenny Weleminsky (1936). «Austriaj Poetoj». Literatura Mondo: 94.  [11]
  • Johann Gabriel Seidl : "La majstro kaj lia verko", traducido por Jenny Weleminsky (1936). «Austriaj Poetoj». Literatura Mondo: 94. [11]

Traducciones del ingles

Novela

Notas

  1. El castillo de Thalheim se encuentra en el pueblo de Thalheim (Kapelln), hoy parte de Kapelln, distrito de Sankt Pölten.Tras su restauración, reabrió sus puertas en 2016 como hotel de lujo.
  2. En los documentos oficiales checos, Anton era llamado "Antonin".

Referencias

  1. Gaskell, Richard (23 de mayo de 2003). «British Committee For Refugees From Czechoslovakia And Czech Refugee Trust Fund.Documents at The Public Record Office. Names of Registered Individuals and Associated Persons.From HO294/612 and HO294/613.Part 5 of List: Seidel to End». Czech And Slovak Things. 
  2. a b c Reeves, Carole (4 April 2012). «Tuberculomucin – a forgotten treatment for tuberculosis». Carole Reeves. 
  3. Sutton, Geoffrey (2008). Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto: 1887–2007. New York: Mondial. p. 11. ISBN 978-1-59569-090-6. 
  4. Kanner, Siegmund (1898). «10.4 Guido Elbogen». Das Lotto in Österreich. Ein Beitrag zur Finanzgeschictite Österreichs (The Lotto in Austria, a contribution to the financial history of Austria) (Strasbourg: Kaiser Wilhelm University of Strasbourg). p. 86. 
  5. Nagel, Bernhard; Nautz, Jürgen P (1999). Nationale Konflikte und monetäre Einheit: ein Plädoyer für die Währungsunion (en german). Vienna: Passagen Verlag. p. 92. 
  6. a b Munthe, Axel, translated from the original English text by Jenny Weleminsky (1935). Romano de San Michele. Budapest (Association of Esperanto Book Friends (AELA)): Eldonis: Literatura Mondo. 
  7. «New synagogue: Donation list of the Temple-Construction-Association». St Polten, Lower Austria: Memorbuch: Juden in St Polten. Archivado desde el original el 31 August 2017. Consultado el 31 August 2017. 
  8. «Thalheim». Burgen-Austria.com ("Castles in Austria"). 17 September 2005. Consultado el 28 August 2017. 
  9. Zemmin, H; Wille, K (October 1926). «Beitrag zur Tuberkulosetherapie mit Tuberculomucin (Contribution to tuberculosis therapy with tuberculomucin)». Beiträge zur Klinik der Tuberkulose und Spezifischen Tuberkulose-Forschung (Contributions to Clinical Tuberculosis and Tuberculosis, Specific Research) 64 (5–6): 679 hast 682. ISSN 0341-2040. doi:10.1007/BF02093958. 
  10. a b Jones, Charlotte (July 2011). «My grandfather: A kind and modest man». AJR Journal 11 (7): 5. Archivado desde el original el 5 March 2016. 
  11. a b c d e Meszaros, Istvan. «Enhavlisto de Literatura Mondo». egalite.hu. Consultado el 6 January 2018. 
  12. Meszaros, Istvan. «Enhavlisto de Literatura Mondo». egalite.hu. Consultado el 25 August 2017. 
  13. Munthe, Axel (1935). «Axel Munthe: Romano de San Michele el la Angla originalo tradukis: Jenny Weleminsky». Google Books. Consultado el 19 January 2021.