Discusión:Okuribito/Archivo 1

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Hola. He retirado la nominación a bueno de este artículo básicamente porque tiene muchos problemas de traducción. Por citar solo un par al vuelo:

  • Okuribito, Salidas (おくりびと Okuribito?), conocido por los títulos de Despedidas, Violines en el Cielo, Final de partida, La felicidad de vivir y también por su título en inglés Departures, - En algún país de habla hispana se lo conoce como "Departures"? Si no, no hay necesidad que aparezca en la introducción ✓ Hecho
  • Él sintió que la historia se adaptaría bien a la película, y Okuribito se terminó una década más tarde. - Lo que está en negrillas sobra. Si se terminó, ¿cuándo se comenzó? Porque viene hablando de que tuvo la idea y leyó un libro, pero no tiene relación con cuando comenzó el rodaje de la película ✓ Hecho
  • Sin embargo, debido a los prejuicios japoneses contra los que manejan los muertos, los distribuidores se mostraron renuentes a lanzarla, hasta que dio una gran sorpresa al ganar en el Festival Internacional de Cine de Montreal en agosto de 2008. - No entiendo. Si no la lanzaron, ¿cómo llegó a un festival de cine? ¿Será que no la lanzaron en Japón pero sí en otra parte? Confuso e impreciso
No existe imprecisión, habla primero de los prejuicios japoneses, se sobreentiende que es en Japón. El que una película tenga una función en un festival, es diferente a estrenarse en su país de origen siendo una practica común para que una distribuidora compre la película y se pueda exhibir en los cines, por lo tanto no es un estreno o lanzamiento.
Sí, existe, dado que la redacción no indica cuándo ni dónde se lanzó la película antes de hablar de las costumbres y el estreno en Japón. --Ganímedes (discusión) 23:09 14 dic 2014 (UTC)
  • Este éxito fue coronado en 2009, cuando se convirtió en la primera producción japonesa en ganar el premio a la «Mejor película de habla no inglesa». - ¿En el festival de Japón? Porque no se aclara y es de lo que viene hablando el párrafo ✓ Hecho
  • Okuribito recibió críticas mixtas positivas. - Eh? O son mixtas (es decir, positivas y negativas) o son positivas, pero las dos a la vez es extraño ✓ Hecho
  • tuvieron problema(s) con su previsibilidad y el manifiesto sentimentalismo. - Eh? ✓ Hecho
  • se centraron principalmente en la humanidad que la muerte trae a la superficie - Ehhh? ✓ Hecho
  • El éxito de Okuribito captó un atractivo turístico en los sitios conectados a la película y el aumento del interés en las ceremonias del amortajamiento, así como la adaptación de la historia a diversos medios de comunicación, incluyendo un manga y una obra de teatro. - Esta frase no tiene sentido alguno. Imagino que habrá hecho que los sitios de rodaje se convirtieran en puntos turísticos, que aumentara el interés en las ceremonias y que la historia se adaptara, aunque no creo que un manga sea "un medio de comunicación". ✓ Hecho
  • Pasando de la introducción, se podría indicar por ejemplo: "donde viven en su casa de la infancia que se quedó con él cuando su madre murió dos años antes. Era una cafetería que su padre había operado antes de que él se fuera con una camarera". Me imagino que heredó la casa y que, tal como pone en la versión en inglés había una cafetería en la parte delantera de la vivienda. ✓ Hecho
  • Daigo siente odio hacia su padre y la culpa por no tomar un mejor cuidado de su madre - por no cuidar mejor ✓ Hecho
  • Daigo es contratado en el lugar, - "on the spot" significa "en el momento", "en el acto", "de inmediato", etc ✓ Hecho

Y esto es solo de una revisión somera. Se sugiere una revisión profunda y a conciencia antes de volver a nominar. Saludos. --Ganímedes (discusión) 21:00 14 dic 2014 (UTC)

Gracias, Ganímedes por la pequeña revisión, he hecho las correcciones oportunas y estoy revisando el artículo. Saludos. Irwin 어윈 22:41 14 dic 2014 (UTC)
Te agradezco que no te quedes solo con las pocas cosas que he indicado, dado que la revisión no es ni pretendía ser exhaustiva. Un saludo. --Ganímedes (discusión) 23:09 14 dic 2014 (UTC)

Mira, además has puesto "hecho" en cosas que no lo están o que no has arreglado del todo. Por ejemplo: El éxito no "capta atractivos", mientras que la siguiente parte de la oración tiene problemas de concordancia y conjugación con la anterior. Pídele a alguien con buena redacción y buen inglés que te ayude a revisar y corregir el artículo, para que sea más sencillo. Saludos. --Ganímedes (discusión) 23:15 14 dic 2014 (UTC)

Ganímedes, la traducción es mixta es una fusión de la inglesa y la china. Lo decidí así porque la china es una mejor versión desde mi punto de vista. Y no hay problema, reconozco que hay errores en el artículo que espero terminar de subsanarlos en poco tiempo. Saludos. Irwin 어윈 23:32 14 dic 2014 (UTC)

Revisión SAB[editar]

  • Sugiero homogeneizar las referencias bibliográficas con una plantilla, como la de cita Harvard. Me refiero a las referencias que incluyen páginas o minutos específicos de vídeos, ya que interfieren con la lectura y pueden llegar a confundirse con los números de las referencias.✓ Hecho
  • No entiendo esta frase: "Kundō Koyama fue alistado para proporcionar el guion, su primera vez en un largometraje;".✓ Hecho
  • Dice "antes de entrar en el cine convencional en 1986" ¿A qué se refiere? Tal vez, lo que se quiere dar a entender es que el director comenzó en un género más estrafalario (el pinky violence) pero después entró a un género más convencional del cine. Mi recomendación: "antes de entrar en un cine más convencional en 1986".✓ Hecho
  • ¿A qué se refiere "Motoki, por entonces en sus primeros 40 años y luego de haber construido una reputación como un realista, fue elegido como Daigo"? ¿Cómo "un realista"? ¿No será por que sus interpretaciones eran percibidas como algo real por la audiencia? Hay que ver cómo redactarla mejor; mi propuesta tampoco me convence, ya que suena extraña. Pero al menos es lo que he podido interpretar.✓ Hecho
  • "La banda sonora de Okuribito fue de Joe Hisaishi," ---> "Joe Hisaishi se encargó de componer la banda sonora de Okuribito".✓ Hecho
  • Dice "Al finalizar, Takita declaró que Okuribito es «perfecto», y elogió a la tripulación" ¿Tripulación? Al equipo de producción, más bien será.✓ Hecho
  • Hay certeza en que sean "billones" y no "mil millones" las cifras recaudadas por Okuribito?✓ Hecho
  • Hay que corregir el signo de puntuación de los números decimales; llevan coma en vez de punto.✓ Hecho
  • Hay que renombrar la sección "Lanzamientos para el hogar" a "Formatos de vídeo". ✓ Hecho
  • Al principio de la sección "Críticas", dice que recibió críticas mixtas. Pero luego señala que en Rotten Tomatoes tiene un 85% de aprobación, que si no me equivoco es una muy buena calificación promedio en este sitio web. Quizá lo mixto venga más por el promedio de Metacritic (68/100). Sugiero eliminar esa sentencia de que recibió críticas mixtas, para evitar contradicciones. Después de todo, cualquier cosa es susceptible a ser objeto de críticas negativas, al no existir la perfección. Sólo en casos en que sea una "Obra maestra" para todos, o un "completo bodrio" para todos, entonces sí cabe la aclaración de "la película obtuvo aclamación universal" o "fue prácticamente baneada por los críticos". Si bien entiendo, Okuribito no está en ninguno de estos extremos.
Tienes mucha razón, y siempre he pensado así.✓ Hecho
  • Hay que revisar bien la redacción de "críticas en Japón", ya que en ocasiones suele ser confusa. Por ejemplo: "el crítico Saburō Kawamoto juzgó que la cinta muestra un Japón, en que, los japoneses podrían relacionarse, en una nación cuyas costumbres ponen un gran peso en las visitas a las tumbas ancestrales,j una muerte siempre fue un asunto de familia.". No la entiendo muy bien. En contraste, la de críticas internacionales sí está bien escrita.
Ya lo ✓ hice.
  • Cuando dice " Okuribito dominó la competición." hay que cuidar el tono neutral del artículo. Aunque el hecho sea que Okuribito encabezó el listado de nominados, y ganó la gran mayoría de los premios a los que estaba postulada, no puede hacerse un juicio valorativo como ese: más bien, sugiero: "Okuribito obtuvo trece nominaciones, de las cuales ganó...". Sin necesidad de entrar a comentar al respecto; eso que lo haga el lector.✓ Hecho
  • Hay que ponerle referencia al pie de la última foto del artículo: "Una habitación establecida para meter un cuerpo a un ataúd en la película, se mantiene como un lugar turístico.".✓ Hecho
  • ¿Desde diciembre de 2009 la película no ha recibido más premios? Porque en la sección se finaliza diciendo que hasta esa fecha obtuvo casi un centenar de galardones, pero a uno le entra la curiosidad de saber si no ganó más después, quizá en restrenos, etc.
No ha obtenido más premios.

Encuentro un artículo muy completo, y que cumple con los criterios. Sin embargo es necesario atender estas sugerencias para que sea considerado como un artículo bueno, y posiblemente destacado con algunos retoques más profundos. Por lo tanto quedo a la espera de los cambios en los próximos días para dar una calificación definitiva. Saludos! --Link58 16:36 17 abr 2015 (UTC)

Muchas gracias por la revisión Link. De momento he contestado a todas las observaciones. Saludos. Irwin アーウィン 06:47 18 abr 2015 (UTC)
Al contrario, gracias a ti por tu paciencia. Y con paciencia, sabes bien a lo que me refiero. Continúo dejando en estatus de espera en vista de los comentarios más recientes hechos por otro usuario. Mantengo en seguimiento la nominación. Saludos. --Link58 15:45 18 abr 2015 (UTC)
De momento ya he corregido aquellas observaciones y con tranquilidad voy a esperar el veredicto. Saludos. Irwin アーウィン 15:53 18 abr 2015 (UTC)

Algo más habría que corregir[editar]

Creo necesario recordar lo señalado aquí. No veo que se haya corregido nada de lo allí indicado y eran solo algunas observaciones apresuradas. La redacción no es buena y sigue siendo necesaria una revisión a fondo. Por si acaso, recuerdo: «El éxito de Okuribito atrajo un atractivo turístico en los múltiples lugares de filmación de la película». Lo incorrecto de la frase ya fue señalado por Ganimedes cuando se presentó por primera vez, y seguimos en las mismas. «Daigo recibe una llamada de un amortajamiento», innecesario decir que los amortajamientos no llaman por teléfono. «Motoki, que estaba esperando a la «maravillosa» apuesta israelí que ganara». Sin comentarios. Podemos añadir cosas como las «críticas mixtas», expresión muy usual en los artículos de música de esta santa Wikipedia pero que nunca se acaba de saber bien qué significa; o «Daigo se niega a renunciar y ella lo deja para regresar a la casa de sus padres en Tokio. Ocasionando que ella lo abandone para regresar a la casa de sus padres en Tokio». O «A principios de los años 1990, Motoki de 27 años de edad». ¿Durante cuántos años de principios de la década de 1990 tuvo Motoki 27 años? Pues eso, que necesita una revisión mucho más completa. No debe haber prisa para aprobarlo. ¿O la hay? Saludos, --Enrique Cordero (discusión) 17:33 17 abr 2015 (UTC)

✓ Hecho. Enrique, la próxima vez que veas algo se valiente y corrígelo. Recuerda que aunque sea el redactor principal no soy dueño del artículo sino es la wikipedia. Saludos. Irwin アーウィン 07:09 18 abr 2015 (UTC)
No, Irwin, no está hecho, Lo que señalaba es que la redacción es mala y que debe hacerse una revisión completa por alguien con mejor dominio del castellano. Viendo solo las correcciones que has hecho esta (para mi) noche, encuentro que el "atrajo un atractivo turístico" es ahora: «El éxito de Okuribito convirtió los múltiples lugares de filmación de la película en puntos turísticos, que aumentara el interés en las ceremonias, y que la historia se adaptara a diversos medios». Pues no niego que se ha evitado la doble atracción, pero ahora tenemos un problema con los tiempos verbales. Como cuestión menor te diré que tienes costumbre de poner coma delante de la conjunción copulativa y habitualmente sobra y hasta es contraproducente: la conjunción copulativa une, la coma separa. Pero es que lo que te señalaba eran solo algunos ejemplos, es la redacción completa y quizá también la traducción completa lo que debe corregirse y, aunque yo tengo mucho valor, no voy a ser yo quien lo haga. Te pondré solo un ejemplo más y es lo último: «La producción de Okuribito llevó diez años, y la obra fue adaptada en última instancia de Coffinman solo vagamente; revisiones posteriores del guion se trabajaron en colaboración con el reparto y el equipo. A pesar de que los aspectos religiosos de los funerales eran importantes en la obra de origen, el largometraje no los incluye. Esto, junto con el hecho de que el rodaje se completó en Yamagata y no en su prefectura natal de Toyama, condujo a tensiones entre el personal de producción y el autor. Aoki expresó su preocupación de que el filme no fuera capaz de abordar «el destino final de los muertos». La primera edición del libro se divide en tres partes; la tercera, «Luz y Vida», fue una meditación ensayo-budista como en la vida y la muerte, con respecto a la «luz» que se ve cuando uno percibe la integración de la vida y la muerte, que está ausente en la película. Aoki creía en un enfoque humanista de la película para acabar con los aspectos religiosos que eran fundamentales para el libro—el énfasis en el mantenimiento de las conexiones entre los vivos y los muertos que sentía que solo la religión podía proporcionar—y se negó a permitir que su nombre y el de su libro pudieran ser utilizados». Sin ánimo de ser exhaustivo: coma delante de y, "incluye", tiempo verbal en presente entre pretéritos, "Aoki expresó su preocupación de que", giro un tanto extraño para decir que "a Aoki le preocupaba"; "una meditación ensayo-budista (?) como en (¿sobre?) la vida y la muerte, con respecto (?).../... Aoki creía en un enfoque humanista de la película para acabar con los aspectos religiosos que eran fundamentales..." ¿No será lo contrario? ¿No será que Aoki creía que a la película se le estaba dando -por su director, no por él- un enfoque demasiado humanista -suponiendo que el enfoque humanista sea contrario al enfoque religioso, en lo que Erasmo de Róterdam no estaría de acuerdo- y que no recogía los aspectos religiosos que eran fundamentales en su obra? Saludos, --Enrique Cordero (discusión) 09:25 18 abr 2015 (UTC)
Enrique, ten algo más de respeto con el revisor y no hagas ataques. Link es uno de los mejores redactores y revisores que tenemos en wikipedia, su historial lo avala, retira eso por favor y evita ese tipo de comentarios. Te recuerdo que el artículo no es mío sino de la wikipedia y cualquiera puede editarlo, algo que un revisor debe hacer siempre es buscar lo mejor de un artículo y ayudar al redactor. Y para finalizar, ya he terminado eso que me pedías. Saludos. Irwin アーウィン 15:48 18 abr 2015 (UTC)
No sé de qué me estás hablando Irwin. ¿Qué tengo que retirar? ¿Que la redacción es mala? ¿Que tendría que revisar el artículo alguien con buen dominio del castellano? Retiro lo que quieras, pero la redacción es mala y harías bien en pedirle a alguien que con paciencia y buen dominio del castellano lo vuelva a escribir. Saludos, --Enrique Cordero (discusión) 16:22 18 abr 2015 (UTC)

Dada la insistencia de intentar conseguir la consagración de calidad con este artículo a toda costa, he decidido dar una mano a ver si al menos conseguimos un texto coherente en español, pero tengo algunos comentarios:

  • la mayoría de las plantillas de citas están en inglés y no citan el idioma de la publicación, aunque estén en inglés. Solo lo mencionan cuando es japonés. Traducir las plantillas es algo sencillo que puede hacerse de varias formas, incluyendo un bot
  • Los funerales japoneses son asuntos altamente ritualizados - no sé a qué se refiere con ello. Buscando en un diccionario bilingüe encontré que affair puede, entre otras cosas, traducirse como "duelo", significado que me parece más adecuado. Si no es así, por favor buscar uno mejor que "asuntos", que de seguro va fatal
  • Se habla de la importancia de los rituales de la muerte, pero se dice que no se realizan o se hace sólo en el campo, por lo que habría que demostrar esa importancia que se menciona
  • Dice: "Hasta 1972, la mayoría de las muertes fueron tratadas por las familias" - ¿a qué se refiere? Porque si entiendo bien había muchos prejuicios contra quienes realizaban el oficio, por lo que no creo que cada familia tratara a su propio muerto. En inglés dice: "Until 1972, most deaths were dealt with by families, funeral homes, or nōkanshi." Entiendo que la mayoría de las muertes fueron tratadas por funerarias, que eran negocios familiares, pero puedo estar equivocada, así que por eso no lo cambio.
  • Los números deben estar separados de los símbolos (como el porcentaje) por espacios duros de acuerdo al manual de estilo

--Ganímedes (discusión) 12:55 19 abr 2015 (UTC)

  • Otro escritor para el sitio web, Jeremy Mathews, aconsejó a sus lectores que la «omitieran», buscaran el DVD de una presentación acertada de la fuente de material,- ¿qué quiere decir con esto? La frase es confusa
  • Franck Tabouring de DVD Verdict fue muy elogioso hacia la filmación y la transferencia digital, teniendo en cuenta sus limpios y nítidos efectos visuales y el audio (especialmente la música) «un placer escucharlo». - la cita textual necesita un verbo previo, porque así como está queda confuso
  • centrándose en el «centro neurálgico inesperado» de la calidad de la película - Sin considerar la repetición del centro, no entiendo qué tiene que ver el "centro neurálgico" de la película (que imagino que se refiere a la trama) con la calidad de la misma
  • el filme alcanzó una puntuación de 81% de un total de 103 críticos - estamos seguros que todos los que votaron en Rotten Tomatoes son críticos o es una revisión universal que mezcla críticos con revisores del público?
  • ¿qué es un "servicio de hospitalidad"?
  • Es conveniente retirar los parámetros de la plantilla de citas que estén vacíos
  • Si se van a traducir los títulos en las plantillas de citas tal vez sería conveniente revisarlas para que estén bien, u omitirlas por completo

--Ganímedes (discusión) 13:51 19 abr 2015 (UTC)

Hecho todo lo que se me indica. Irwin アーウィン 03:05 20 abr 2015 (UTC)
Lo que se te indica es que revises a fondo y no te quedes con las tres o cuatro cosas que te he indicado con el dedo. Tampoco se pretende ser minucioso e ir al detalle, porque para eso está el Wikiproyecto:Revisión por pares. Y no se han hecho algunos puntos, como arreglar lo de las funerarias familiares. Saludos. --Ganímedes (discusión) 15:50 20 abr 2015 (UTC)
Para responderte eso aquí. Las familias también se encargaban de sus muertos así que no hay error. Irwin アーウィン 01:29 23 abr 2015 (UTC)
Pues entonces arregla la frase de forma que tenga sentido. Por lo demás, esa fuente no indica que la familia se encargara, sino que lo hacían empresas familiares, por lo que sería mejor que buscaras otra fuente. Independientemente de esto, está en tí aceptar los consejos de quienes te están haciendo indicaciones para mejorar el artículo o no. Si no los quieres aceptar, refutando absolutamente todo (hasta lo que es obvio que está mal escrito) es tu decisión, pero entonces no podrás venir a quejarte cuando alguien indique la baja calidad del artículo, lo critique o lo mande a desacuerdo si lo aprueban. Uno se puede quejar de acoso cuando hace ediciones válidas y otro está todo el tiempo revirtiendo, insultando o haciéndole ataques personales, pero si existe una razón fundada (y este caso lo es, ya que es evidente que el artículo está mal traducido y hasta debería llevar una plantilla) entonces no hay motivos para quejarse de acoso. Antes bien, eso puede ser considerado un ataque personal, así que te agradezco que pienses que todo lo que se dice aquí (y en tus múltiples nominaciones, que todas padecen lo mismo) es para ayudarte a mejorar la calidad del artículo, ayudarte a mejorar tu calidad de escritura y de traducción y no estamos persiguiéndote de mala fe porque quien sabe qué malévolos planes tenemos. La verdad es esta: la calidad de las traducciones que he visto que has nominado es de media hacia abajo. Si deseas una distinción, sería bueno que escucharas a los que te indicamos los problemas para poder solucionarlos. A otros usuarios que intentan conseguir AB/AD todo el tiempo y a toda costa se les explica que no es posible y se trata de animarlos a mejorarlos, o se les enseña a hacerlo antes de nominar. Desconozco el motivo por el cual a ti se te impulsa a seguir presentándolos una y otra vez señalando con el dedo a quienes mostramos deficiencias en el artículo. Además, exiges disculpas por "todo el acoso que has recibido" pero... ¿te has puesto a pensar qué sentimos nosotros que somos acusados una y otra vez de acosadores (y un día tal vez hasta de complotadores) porque te decimos las cosas y prefieres ignorarlas, diciendo que es por hacerte daño y descartando cualquier cambio aun cuando cualquiera que sepa español puede ver que no están bien? No tengo que disculparme contigo por algo que NO he hecho. Ni te he acosado ni tengo intención de hacerlo. Pero segun tu, todo lo que se hace y se dice es en tu contra, para atosigarte, para que desistas, para que... No vayas a pensar que es para mejorar el artículo, noooo, ¿para qué? La opción más fácil es poner una medida de alejamiento contra EfePino (disc. · contr. · bloq.), Enrique Cordero (disc. · contr. · bloq.), Maragm (disc. · contr. · bloq.) y yo para que ninguno opine, ninguno revise tus artículos y ninguno vote, ya que al parecer por tener opiniones similares (y nada más, ya sabrás que EfePino no es santo de mi devoción y estoy segura que es viceversa) es suficiente para entrar en la misma bolsa. Ahora, ¿querrá esto decir que los artículos están bien traducidos? De ninguna forma. ¿Te ayudará en algo a que traduzcas mejor? Lo dudo. Dime honestamente, ¿es esto lo que deseas? Porque se reprueba un artículo en el que se han encontrado errores luego de 10 revisiones y pocos minutos después y sin más cambios lo nominas por mero trámite. Sería bueno que quienes te dan ánimos (que está bien, y que nunca deben faltar) también te explicaran cuáles son los errores que cometes y te ayudaran además a mejorar tu sintaxis/ortografía/gramática, en lugar de solo indicarte que todo es culpa de los demás, dando a entender que solo es por el fin de perjudicarte. De mi parte no revisaré un solo artículo más tuyo, ni en SAB, ni en CAD ni en VAD, y tampoco participaré más de los dos últimos. Si acaso pasaré por alguna VAD (de un artículo que hayas propuesto, claro está) a dejar un voto sin más argumentación para evitarme cualquier tipo de suspicacia. Ahora que, no hay que preocuparse de que esto sea considerado acoso hacia mí porque como no soy una editora valiosa ¿qué podría perder Wikipedia porque he dejado de participar en un área que me interesa porque tú te ofendes hasta cuando alguien comete un error? Nada, al parecer. --Ganímedes (discusión) 17:03 23 abr 2015 (UTC)
PD: Concuerdo con el comentario de Angus (disc. · contr. · bloq.) en el tablón antes de que bloquearan a EfePino (disc. · contr. · bloq.). --Ganímedes (discusión) 17:03 23 abr 2015 (UTC)
  • comentario Comentario Hay usuarios que tienen mejor conocimiento y dominio del idioma. Existen también recomendaciones sobre errores evidentes en la redacción o verificabilidad. Pero, ¿qué tan evidentes son todas las otras recomendaciones que corresponden a ideas de mejora del artículo? Que cuando el redactor no desea implantar, son entonces consideradas como "errores o problemas en la redacción" por el revisor. ¿Es lo evidente verdaderamente razonable para todos los usuarios? Como uno de los usuarios que antes te ha brindado ánimo y como revisor original del artículo (y como tal agradezco a todos los demás usuarios que han convenido en ofrecer sus comentarios para enriquecer esta revisión original), te invito @IrwinSantos: a atender los comentarios con paciencia y tolerancia, y a ir depurando todo lo referente a errores evidentes de las recomendaciones de mejora, que pudieran ser opcionales. En eso comparto el punto de vista de @Ganímedes:, pero sólo en eso: en no molestarte cuando otros compañeros te ofrezcan su evaluación respecto al artículo. Si requieres tiempo para ello, sería conveniente desestimar la candidatura y abrir una revisión por pares, para ir subsanando calma y concienzudamente lo aquí sugerido. Me pregunto si todos los participantes en esta página continuarán dando seguimiento a la revisión por pares una vez esta sea abierta, dado que han coincidido en que están aquí para ayudar a mejorar la calidad del artículo. Espero que sí; todos esperaríamos eso ¿no? --Link58 17:28 23 abr 2015 (UTC)
PD. Yo no concuerdo con el comentario de angus en el tablón después de que bloquearan a EfePino (cronología correcta). --Link58 17:28 23 abr 2015 (UTC)
La pregunta es: ¿está el editor dispuesto a aceptar de buena gana los comentarios o solo los va a desechar sin más cada vez con cualquier argumento como hasta ahora? Porque si esa es la actitud que tomará, mejor me quedo como hasta ahora y todos felices sin sospechas de acoso, ¿no? --Ganímedes (discusión) 17:32 23 abr 2015 (UTC)
Yo sí veo disposición de parte del usuario: el historial avala que ha ido respondiendo cada nuevo comentario que va surgiendo. He observado como después de mi revisión varios de los demás compañeros se han ofrecido a echar una mano para mejorar la calidad del artículo. No podría estar más de acuerdo. Si tal ayuda consistirá en ofrecer una evaluación sobre la mala traducción del texto, o sobre problemas en la verificabilidad, hay que limitarse a eso. Por ello he invitado a @IrwinSantos: a tener más calma y paciencia para atender los comentarios, como le has sugerido Ganímedes. Hay que mantener la calma solamente: no hay ninguna necesidad de hacer una tormenta en un vaso de agua, ni de rasgarnos las vestiduras. --Link58 17:48 23 abr 2015 (UTC)
Tengo la real disposición para atender cualquier inquietud. Algo que me caracteriza es que siempre trato a todos por igual y en buenos términos. Ya he agradecido a todos por sus revisiones, lo que sí siento es frustración por la forma en que hacen las revisiones y los tonos que usan para hablar que no soy un buen editor, algo que viene desde tiempo atrás. Voy a mandar el artículos a RPP y espero que pueda seguir recibiendo comentarios el artículo, ya que estuvo un mes nominado y luego de eso aparecieron todos ustedes justo cuando Link lo reviso. Irwin アーウィン 18:12 23 abr 2015 (UTC)
PD: Link, desestima esta candidatura a AB y mándala a RPP. Ya que Ganímedes pide mandarlo a RPP me imagino que sus revisiones continuarán ahí y la de los demás también. Gracias por tomarte la molestia de revisarlo Link. Un saludo. Irwin アーウィン 18:25 23 abr 2015 (UTC)
  • Enterado, @IrwinSantos:. Procedo entonces a ello. Espero también que, al ser una revisión por pares, continúe habiendo un adecuado seguimiento a los comentarios de mejora del artículo. Ánimo y toma en cuenta todo lo que aquí se ha comentado, Irwin. Cualquier cosa en que pueda apoyarte, a tu disposición. --Link58 18:28 23 abr 2015 (UTC)
(CdE) Ha ido respondiendo... para desestimarlos. Eso no es mejorar el artículo. "Si tal ayuda consistirá en ofrecer una evaluación sobre la mala traducción del texto, o sobre problemas en la verificabilidad, hay que limitarse a eso". ¿Qué otra cosa se podría ofrecer? Escribirlo de nuevo no, al menos de mi parte. Tampoco entiendo el "Que cuando el redactor no desea implantar, son entonces consideradas como "errores o problemas en la redacción" por el revisor." No me invento que las frases están mal y no se entienden. En todo caso, lo que debe hacer es reacomodar la frase completa, no dejarla como está porque le parece bien (y si quien revisa insiste, entonces es capricho del revisor, ¿no?) Y si no sabe, puede pedir consejo, puede pedir ayuda en el taller idiomático, puede buscar otro editor... puede hacer muchas cosas, antes de acusar a otros de acoso. Irwin: el artículo fue nominado a SAB en diciembre y lo retiré por WP:MILLON. Unos días después, casi como estaba, lo presentaste a VAD. Cuando se hizo evidente que estaba mal traducido y (casi todos los que estamos ahora aquí) te indicamos que retiraras la VAD lo hiciste (solo por los problemas en RE2, que también según tu fue acoso), pero lo presentaste de nuevo a SAB. No me digas que no estabas al tanto de los problemas del artículo. No es acoso decir que tus traducciones no son excelentes: es la verdad. No te critico a tí como persona ni como usuario, pero sí a las traducciones que produces, porque son problemáticas. Yo lo sé, Maragm lo sabe y varios usuarios más también. Si tú no puedes admitirlo... poca cosa más puedo hacer. De mi parte, yo no he pedido que vaya a RP (lo ha mencionado Phoenix) y el truco de tratar de comprometerme no funcionará. Haré la revisión si lo deseo, en cuanto vea que el usuario está dispuesto a cambiar no solo el contenido, sino en su relacionamiento hacia conmigo. Y eso claro, después que yo termine con otras RP que tengo pendientes, que son como 3 y una es como la Biblia de larga. Saludos. --Ganímedes (discusión) 18:40 23 abr 2015 (UTC)

Pues fuiste la primera que propuso mandarlo a RPP ahora no niegues algo tan evidente. Por cierto, yo nunca he dicho que sea un usuario perfecto ni me lo doy de sabelotodo, siempre he dicho que puedo cometer errores, yo siempre he sido humilde y reconozco mis errores. Sin embargo, en la manera en que se me ha tratado a lo largo de tanto tiempo llega a ser cansino. No voy a hablar de terceros, luego de resoluciones en TAB hasta ahora no recibo una disculpa, eso es algo que al menos se me debe. Y la coincidencia de que aparezcan los tres aquí luego de una revisión que me hizo Link, cuando estuvo un mes en espera, ahora te excusas de no seguir y a los demás. Irwin アーウィン 18:54 23 abr 2015 (UTC)

No hay ninguna coincidencia en tener un artículo en seguimiento, especialmente cuando ya lo revisé dos veces. Como dije, no tengo problemas en revisar el artículo, después que hagas tu parte. También es cansino ver que te victimizas cada vez que alguien te indica que hay algo que arreglar. Vamos ya, hombre. --Ganímedes (discusión) 19:27 23 abr 2015 (UTC)
Estaba escribiendo una respuesta en la que concluía pidiendo la retirada del artículo cuando IrwinSantos (disc. · contr. · bloq.) se me ha anticipado. Lo agradezco. De todos modos algunas cosas de las que llevaba escritas quiero recuperar. En primer lugar, manifestar mi total acuerdo con la resolución de Angus (disc. · contr. · bloq.) y con lo manifestado aquí por Ganímedes (disc. · contr. · bloq.). No me siento libre para revisar artículos. No es una excusa para no pasarme por revisión por pares. De todos modos, no lo voy a hacer. Una de las cosas que le decía a Irwin es que si Okuribito no es artículo bueno o destacado no pasa nada. Te pide Phoenix58 (disc. · contr. · bloq.) que que atiendas los comentarios con paciencia y tolerancia; yo no te voy a pedir que me atiendas, me conformaré con que me escuches por una vez lo que hace tiempo te quería decir y no te he dicho por miedo: Irwin, tienes que currarte mucho más los artículos antes de presentarlos a buenos o a destacados; no puedes presentar un artículo como este, o como el de Resident Evil 2, que desde que lo presentaste hasta que, finalmente, fue rechazado, se le hicieron más de 160 ediciones que afectaron a la totalidad de los párrafos; no puedes escudarte en lo de "sé valiente" porque el hecho de que tú escribas o traduzcas un artículo no quiere decir que ese artículo tenga necesariamente que ser destacado y tampoco significa que el resto de los usuarios tengan la obligación de ponerse a arreglar lo que tú no has hecho o has hecho mal. Sería mejor que presentases menos candidaturas, pero más trabajadas. Evitaríamos discusiones y tú mismo te sentirías mejor, porque tropezarías con menos objeciones y no te sentirías atacado ni acosado. Yo creo que tú mismo, si repasaras el artículo con atención, te darías cuenta de que frases como «Motoki luego siguió practicando con su mánager hasta que sintió que había dominado el procedimiento, unos cuyos movimientos intrincados y delicados comparó con los de la ceremonia del té japonesa», están mal escritas; no creo que sea desconocimiento, creo que es falta de atención y exceso de prisas por alcanzar una estrellita. Espero no haberte molestado. Saludos, --Enrique Cordero (discusión) 18:59 23 abr 2015 (UTC)
No tienen la obligación de pasarse por RPP. Felizmente, RE2 actualmente cumple con los requisitos para ser AB así que algo que debo reconocer es que es un mero trámite el que con una revisión pueda salir aprobada. No voy a negar que tal vez algo se pueda corregir aunque debe ser mínimo. No solo eso tengo la seguridad en otro artículo que también es un gran trabajo y cumplen lo necesario para ser AB. Por otra parte, el número de ediciones es algo subjetivo. Tengo la confianza necesaria y la seguridad para decir que RE2 va ser AD en un futuro de eso no dudo, lo mismo con este bello artículo, es el principio. Sé la calidad de usuario que soy, mi paso de patrullero a dedicarme a alguien que dedica su tiempo a editar artículos de calidad ha sido un aprendizaje y eso es algo que siempre voy a atesorar. Irwin アーウィン 19:09 23 abr 2015 (UTC)
RE2 aun requiere trabajo, la propia Cocolacoste (disc. · contr. · bloq.) lo indicó, y aún así lo nominaste "por mero trámite" y por lo visto le hace falta más que uno o dos retoques. Nadie dice que no atesores tu aprendizaje previo, al contrario, se te dice que lo explotes para criticar tu propio trabajo, revisándolo de pe a pa, no con ojos de "mira que chulo, muy bueno" sino para ver . Respecto a RP, lee bien porque en ninguna parte dice que debes presentarlo allí. El texto es breve y está claro. Lo evidente en todo caso es que hay un grave problema de comprensión lectora de por medio. Coincido con Enrique Cordero (me ha leído lo que me quedó en el tintero): es mejor que trabajes a conciencia un artículo a la vez, en lugar de presentarlo en todas partes para ver si en alguno le dan un premio. Saludos. --Ganímedes (discusión) 19:27 23 abr 2015 (UTC)
Pues perdona; ya veo que me he explicado muy mal, porque tú no pareces haber entendido nada de lo que he escrito.--Enrique Cordero (discusión) 19:17 23 abr 2015 (UTC)
Te he entendido perfectamente, ya he dicho que voy a recibir cada sugerencia que deseen, pero tengo plena confianza en los artículos que trabajo no niego que puedan existir errores. Pero en el caso de esos 2 que he mencionado, tengo confianza plena en la calidad y que será un mero trámite su aprobación. Irwin アーウィン 19:20 23 abr 2015 (UTC)
Pues entonces no has escuchado ni media palabra de lo que te dijimos. Lástima. Eso sí: luego no vengas a culparme. --Ganímedes (discusión) 19:30 23 abr 2015 (UTC)

Algunos comentarios sobre la traducción[editar]

Aunque se decidió que no era necesario revisar las traducciones, quería hacer un par de comentarios sobre la traducción del inglés (no conozco el chino, así que no puedo opinar sobre la traducción desde ese idioma). Introducción:

En ingles: Loosely based on Coffinman, a memoir by Aoki Shinmon, the film follows a young man who returns to his hometown after a failed career as a cellist and stumbles across work as a nōkanshi—a traditional Japanese ritual mortician.

Se ha traducido: Basada libremente en Coffinman, una autobiografía de Aoki Shinmon, la trama tiene como protagonista a un joven que regresa a su ciudad natal después de fracasar en su carrera como violonchelista. Accidentalmente obtiene el trabajo de amortajador para preparar los cuerpos que van a ser cremados (nōkanshi), un ritual tradicional japonés. Comentario/Sugerencia: Se podría combinar en una oración para que fluya mejor y al mismo tiempo se puede aclarar que nokanshi es la profesión, el puesto de trabajo, no el ritual. Por ejemplo: “…..despues de fracasar en su carrera como violonchelista y encuentra un trabajo como un nōkanshi, amortajador según el rito tradicional japonés. Según la RAE, existe cremación, pero no el verbo “cremar” que se utiliza solamente en México, así que habría que cambiar por el verbo incinerar donde aparezca asi como cambiar "cremado" por "incinerado"

El verbo cremar es usado también en mi país y en varias partes de Latinoamérica. Existen los famosos crematorios.

comentario Comentario Me refiero al verbo y creo que habría que seguir la RAE pues no en todos los países hispanoparlantes se utiliza. Inglés: He felt that the story would adapt well to film, and Departures was finished a decade later. Traducción: Sintió que la historia se adaptaría bien a la película y después de una década decidió filmar Okuribito Comentario/sugerencia: “Sintió” es demasiado literal, mejor “pensó” y en vez de que la historia se adaptaría bien a la película, mejor decir al cine…y, no dice que después de una década decidió filmar Okuribito, sino que la película se terminó de filmar una década después.

Puede ser literal, pero es que hablamos de sentimientos, lo que él sintió en ese momento.

comentario Comentario En inglés se utiliza mucho "felt", y no se refiere solamente a sentimientos. Sigo pensando que sería mejor utilizar otra palabra.

Inglés: Reviewers highlighted… Traducido como “Los revisores…”, mejor, los comentaristas

Inglés: Daigo feels hatred towards his father and guilt for not taking better care of hs mother…. Traducido: Debido a esto, Daigo siente un profundo odio hacia su padre, culpándolo además de no cuidar mejor a su madre… está mal traducido pues lo que dice es que odia a su padre y que se siente culpable de no haber cuidado mejor a su madre (es decir, es Daigo quien se siente culpable, no es que culpe a su padre).

En la película el odia a su padre y lo culpa por abandonar y no cuidar a su madre. Yo mismo hice cambios en la trama, no es una traducción hoy en día.

comentario Comentario Pues a mí me sigue pareciendo una traducción del inglés cuando comparo ambas versiones.

El que te parezca es otra cosa, ya te he dicho que no debes fijarte siempre de la versión inglesa y vuelvo a decir que ya no es una traducción esa sección. Irwin アーウィン 01:59 23 abr 2015 (UTC)

Inglés: Daigo's former classmate Yamashita (Tetta Sugimoto) insists that the mortician find a more respectable line of work and, until then, avoids him and his family.

Traducido: El excompañero de clase de Daigo, Yamashita (Tetta Sugimoto), insiste en que el funerario encuentre una línea más respetable de trabajo y, hasta entonces, él y su familia lo evitan. Comentario/Sugerencia: “Mortician” no es funerario (no existe en español ese cargo o trabajo) y se puede traducir como embalsamador, por ejemplo. Tampoco dice en inglés que “hasta entonces, él y su familia lo evitan”, dice que hasta entonces, su amigo evita a Daigo y a su familia.

Lo mismo que arriba.

Concepción y preproducción Inglés: In the early 1990s, a 27-year-old Motoki and his friend travelled to India; just before going, at the friend's recommendation he read .....

Traducido: En 1993, Motoki de 27 años de edad y su amigo viajaron a la India; justo antes de irse, en la recomendación del amigo leyó ... Comentario: “en la recomendación del amigo” no es correcto: Sugerencia: En 1993, cuando Motoki tenía 27 años, viajó con un amigo a la India y justo antes de marchar, leyó …….el libro que le había recomendado su compañero de viaje (o su amigo)

La siguente oración empieza con “Mientras que en la India visitó…. “, está mal, se podría poner algo como ….Durante su viaje a la India, visitó…. Y en vez de “cremaban”, incineraban. En la siguiente frase: Motoki se vio profundamente conmovido por ser testigo de esta ceremonia de la muerte contra un telón de fondo de la bulliciosa multitud yendo sobre sus vidas. Sugiero cambiar “por ser testigo”, para no repetir, por “después de presenciar esta ceremonia”, y la última frase “yendo sobre sus vidas” es una traducción incorrecta de “going about their lives”, que se traduciría como “desarrollaban sus actividades cotidianas”, o algo por ese estilo.

Más adelante: According to Takita, a consideration in taking on the film was the age of the crew: "we got to a certain point in our lives when death was creeping up to become a factor around us. Traducido: Según Takita, una consideración en la toma de la película era la edad del equipo: «llegamos a un cierto punto en nuestras vidas cuando la muerte se arrastraba hasta convertirse en un factor que nos rodea».

“Taking on” no se traduce como “en la toma de la película”, tampoco está bien traducido “creeping up” . Sugiero algo como: La edad de los miembros del equipo fue uno de los motivos que le convenció o impulsó a embarcarse en el proyecto cinematográfico: “habíamos llegado a cierto punto en nuestras vidas en la que la muerte se iba acercando y se había convertido en un factor omnipresente.

Inglés: Aoki believed the film's humanistic approach did away with the religious aspects that were central to the book.... Traducido: Aoki creía en un enfoque humanista de la película para acabar con los aspectos religiosos que eran fundamentales para el libro...

La traducción no es correcta. Lo que dice es que Aoki opinaba que el enfoque humanista de la película eliminaba los aspectos religiosos, un tema central en el libro

No veo ese texto por ninguna parte.

No es una revisión exhaustiva y sugiero que se revise bien el resto de la traducción. --Maragm (discusión) 18:35 19 abr 2015 (UTC)

Hecho todo aquello que se me indicaba. --Irwin アーウィン 17:16 21 abr 2015 (UTC)

Un par de comentarios más sobre la traducción[editar]

Añado un par de comentarios sobre la traducción, que aunque parece que no son tenidos en cuenta, una correcta traducción hubiera evitado los comentarios más abajo sobre la verificabilidad. La frase que dio lugar a la discusión fue: «A pesar de la importancia de los rituales de la muerte, en la cultura japonesa tradicional el embalsamador es considerado impuro, …» traducida del inglés:

«Despite the importance of death rituals, in traditional Japanese culture the subject is considered unclean…», es decir, el tema, los rituales es lo que se considera impuro, Por eso, si se trata de una traducción, es importante que sea correcta y fiel al original.

Es el amortajador el que se vuelve impuro al trabajar con la muerte, la creencia popular es que la muerte es impura, pero si uno trabaja con muertos y los limpia queda sucio es por eso que existe ostracismo a todos aquellos que trabajan en funerarias o todo lo relacionado a muertos en Japón.

comentario Comentario No especifica que sea solamente el amortajador, entiendo que se refiere a todo lo relacionado con los rituales.

Además, si es una conclusión personal del editor original entonces puede ser fuente primaria. --Ganímedes (discusión) 21:05 21 abr 2015 (UTC)
¿Fuente primaria? Por Dios, todo se encuentra bien referenciado. Una obra original hecha por un administrador de wikipedia en inglés. Ahora se duda de su trabajo. Cuando decidí traducir este artículo fue porque conocía del tema, la película, por ser amante de la cultura japonesa y porque crecí cerca de cementerios. En lo personal tengo un gran respeto a todo lo que se refiere a la muerte y por ese misticimo decidí hacer una traducción de ese artículo. Con la confianza depositada en los editores del artículo original y que en la wikipedia en chino hicieron un excelente trabajo completando detalles, además de revisar una a una cada fuente; sin embargo aquí se busca desvirtuar esfuerzos de diferentes usuarios e incluso a hablar de fuente primaria cuando el artículo habla sobre un tema totalmente referenciado. Irwin アーウィン 01:07 23 abr 2015 (UTC)
La confianza no es suficiente. La Wikipedia en inglés ha dado sobrados casos de no ser fiable, incluso en sus artículos destacados. Para eso debemos verificar las fuentes y corregir si es necesario. Basarnos ciegamente en los editores de Wikipedia en inglés no es beneficioso. --Ganímedes (discusión) 16:34 23 abr 2015 (UTC)

Ya desde la primera línea tenemos un error en la traducción: (おくりびと Okuribito, «Salidas»), traducido de: «おくりびと Hepburn: Okuribito, "one who sends off"», esta última frase no quiere decir salidas, se puede traducir como «el que despide».

La traducción no es de la inglesa es una traducción directa del texto en japonés que literalmente significa "salidas". Debo recordar que es una traducción mixta y hay varios cambios sustanciales, no siempre debes fijarte en la versión inglesa.

comentario Comentario En la p. 13 de la referencia de Okuyama dice: «The original Japanese title of Departures is Okuri-bito (literally, “people who see off”), alluding to the professionals that “send off the departed….» y como parece que el autor de ese artículo, Okuyama, es japonés, me imagino que sabrá lo que dice.

También encuentro: «Matoki, por entonces en sus primeros 40 años y luego de haber construido una reputación como un actor con interpretaciones percibidas como reales por la audiencia, ……. A pesar de que el personaje de Mika se planeó inicialmente para ser de la misma edad que Daigo, el papel fue a parar en la cantante Ryōko Hirosue……. Takita explicó que una actriz más joven sería mejor para representar el crecimiento de la pareja principal de la ingenuidadSugerencia: Matoki, por esas fechas con poco más de cuarenta años y después (en vez de “luego”) haber construido una reputación como un actor realista (no hace falta embarullar más) (“…el papel fue a parar en…” demasiado informal y traducción no del todo feliz)… Aunque originalmente el papel de Mika iba a ser para una actriz de la misma edad que Daigo, Ryoko Hirousue (...) fue seleccionada. Según explicó Takita, una actriz más joven iba a representar mejor la pérdida de ingenuidad de la pareja protagónica” («el crecimiento de la pareja principal de la ingenuidad» no tiene mucho sentido).

Por otro lado, como esta película se estrenó en España y en varios países iberoamericanos, y esta wiki está dirigida a ese público, también sugiero que se busquen críticas en medios del mundo hispanohablante. Por ejemplo: [1]; [2]; y [3]

Los errores de traducción mencionados no son los únicos y sugiero que alguien que domine el inglés vuelva a revisar el artículo para subsanar esos fallos. --Maragm (discusión) 14:19 21 abr 2015 (UTC)

Eso último, se llama exhaustividad que bien puede aplicar a un AD, y como bien dijo Link con retoques a fondo puede llegar a ser destacado. Irwin アーウィン 16:19 21 abr 2015 (UTC)
Eso no se llama exhaustividad, sino evitar el sesgo anglosajón. --Ganímedes (discusión) 16:23 23 abr 2015 (UTC)

Verificabilidad[editar]

Antes de nada, un recordatorio: Wikipedia:Verificabilidad exige dar referencias para poder comprobar la exactitud y precisión de lo que el artículo afirma, garantizar su fiabilidad y evitar que lo que el artículo traslade sea exclusivamente la opinión del autor. Presupone que la referencia aportada es la que se ha empleado al redactar el artículo. Alternativamente —aunque no creo que sea lo deseable- podría emplearse alguna fuente que no haya sido la utilizada en su redacción pero que sostenga más o menos lo mismo. El trabajo de Guillermo Quartucci, «Ritos funerarios en Japón» no es la fuente que ha servido para redactar el artículo original, pero se ha empleado aquí para atender a una solicitud de referencias para la frase: «A pesar de la importancia de los rituales de la muerte, en la cultura japonesa tradicional el embalsamador es considerado impuro, debido a la creencia de que todo lo relacionado con la muerte es una fuente de kegare (contaminación)». Me gustaría, sin embargo, un poco más de precisión en la referencia: ¿de qué modo y en qué página sostiene Quartucci algo parecido a lo que aquí se afirma? En el artículo de Quartucci no encuentro los términos embalsamador o embalsamamiento, de modo que difícilmente puede servir para referenciar la impureza del embalsamador; es impuro y contaminado (kegare) el lugar al que llegan todas las almas (en el shintoismo), véase página 424. La verificabilidad es importante y las referencias deben presentarse de tal modo que el lector pueda comprobar la exactitud de lo que se afirma.--Enrique Cordero (discusión) 22:09 19 abr 2015 (UTC)

Enrique, es totalmente verificable. Esa fuente te da la información necesaria sobre los ritos funerarios y la importancia en la cultura japonesa. Se me ha pedido una fuente y justamente he dado la sección de una revista con sus páginas, y mejor aún un enlace. Ahí se aclara como los hombres que trabajan con muertos son impuros y contaminados. Tienes que leer con misticismo y reverencia, recuerda que hay que tener en mente que todo es alegoría, y ten en cuenta que esto de la muerte es algo sagrado, recomendable ver la película para poder tener una mejor idea y una perspectiva cruda. Siendo un amante de esa cultura, te lo explicaré. Un muerto se encuentra impuro y contaminado (kegare) todo aquel que trabaja con muertos es mal visto porque se encuentra sucio, pero uno al limpiar el cadáver saca la impureza y prepara al muerto para su partida. Sin duda la restauración del cuerpo de alguien frente a sus seres queridos es algo bello. Un saludo. Irwin アーウィン 23:02 19 abr 2015 (UTC)
No Irwin, no tengo que leer con misticismo, tengo que leer juntando las letras. He leído el artículo y no he encontrado nada de esto que me cuentas. Puedo estar equivocado, pero indícame por favor, para sacarme de mi error, la página donde lo dice y, a ser posible, transcribiendo entre comillas la frase donde Quartucci afirma algo parecido a que en la cultura japonesa sin distinción, donde los rituales de la muerte son muy importantes, el embalsamador y todo lo relacionado con la muerte se considera impuro.--Enrique Cordero (discusión) 23:15 19 abr 2015 (UTC)
Lo siento, tienes que leer el texto con mucha reverencia, al ser todo una alegoría de cuentos y creencias de una hermosa cultura. No es la única fuente, la 7 también lo dice. Un saludo. Irwin アーウィン 01:09 20 abr 2015 (UTC)
Mejor ni comento. Tienes un problema con la verificabilidad de tus artículos y no es un problema místico, es muy real. Saludos, --Enrique Cordero (discusión) 05:12 20 abr 2015 (UTC)
El artículo se encuentra perfectamente referenciado. Yo mismo me he encargado de verificar cada fuente, incluso agregando algunos detalles. Y el usuario que redactó la versión original en la inglesa es alguien muy confiable (administrador), y la versión china es algo mejorada. Ahora me dices que tengo problemas con mis artículos, de manera tan personal. Cuando siempre he luchado por la verificabilidad en mis años como patrullero. Irwin アーウィン 05:37 20 abr 2015 (UTC)
La "lucha por la verificabilidad" no tiene nada que ver con las plantillas de "sin referencias" que hayas podido poner en tus años de patrullero. Te sugiero releer Wikipedia:Verificabilidad. Tienes un problema con la verificabilidad de tus artículos, no con la verificabilidad de los artículos patrullados. En Anexo:Templos de La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días, artículo que también presentaste a bueno, son decenas las referencias que no dicen nada de lo que el artículo afirma. Te lo recuerdo, y te recuerdo que ibas a corregirlo a la mayor brevedad. En la VAD de !"Resident Evil 2" te pregunte por el número de página de una referecia y -lejos de indicar la página- me contestaste que son muchos los artículos destacados en los que no se mencionan las páginas de los libros que se citan (confróntese con WP:VER) y aquí colocas una referencia que no dice nada de lo que la haces decir y me respondes con la broma esa de la lectura mística (quizá querías decir ebria). Pues sí, tienes un problema con las referencias.--Enrique Cordero 10:33 20 abr 2015 (UTC)
Sabes Enrique, eso es sinceramente exagerar. Yo siempre trato de que mis artículos sean totalmente verificables, pero lo tomas como una afrenta personal. Hablas mal de mí, buscas lo mínimo en cada cosa que hago y tratas de hacerlo grande. Pareciera que buscas que yo mismo te muestre algo que ves, tienes la referencia 7 para comprobar eso que pides. Irwin アーウィン 13:40 20 abr 2015 (UTC)
Déjate de rollos y responde solo a una pregunta que ya te he hecho y que no has contestado: ¿en qué página y con qué palabras dice Quartucci eso que tú le haces decir? En ninguna. Punto. Tu referencia es falsa. --Enrique Cordero (discusión) 14:38 20 abr 2015 (UTC)
  • comentario Comentario No. No es falsa. La referencia solamente no especificaba que los empleados de las funerarias (y con ellos incluidos los embalsamadores) son considerados como impuros, y el contacto con ellos o con el cadáver siquiera es una fuente de contaminación. Lo cual es muy distinto a catalogarla como "referencia falsa". --Link58 15:05 20 abr 2015 (UTC)
La referencia es falsa porque se emplea para referenciar lo que no dice.--Enrique Cordero (discusión) 15:10 20 abr 2015 (UTC)
Afirmación categórica errónea, me temo. Quedo atento a nuevas indicaciones proactivas, sólo si es posible de tu parte. Esto ya ha sido subsanado, favor de ver las ediciones más recientes. --Link58 15:14 20 abr 2015 (UTC)
Categórica sí, pero errónea no. De tu parte no espero nada.--Enrique Cordero (discusión) 15:18 20 abr 2015 (UTC)
Si no harás más comentarios relacionados con el artículo, te pediré con toda la amabilidad que te retires de esta revisión. Has dicho ya lo que tenías que decir, y vaya manera de decirlo, "revisor". Por ende, tu participación aquí ya no es meritoria de ningún tipo de atención. --Link58 15:23 20 abr 2015 (UTC)
Haré los comentarios que estime oportunos sin pedirte permiso y sin importarme ni poco ni mucho lo que tú estimes "meritorio de ningún tipo de atención" (pelín pedante). La referencia sigue siendo falsa porque Quartucci no dice que «En la cultura japonesa tradicional todo lo relacionado con la muerte, incluidos los empleados de las funerarias, son considerados como una fuente de kegare (contaminación)». De hecho Quartucci no habla de una cultura japonesa tradicional, habla de tres, en ellas los empleados de las funerarias no existen, son las familias las que se ocupan de los muertos y solo modernamente aparecen las funerarias, y kegare únicamente lo utiliza para el lugar al que se dirigen las almas de los muertos en el shintoismo, como ya he dicho. Comprendo que al no tener razón trates de negarme el uso de la palabra, pero lo que tienes que hacer, si estoy equivocado, es citar la página donde Quartucci dice eso que le haces decir. Y si no estoy equivocado y Quartucci no dice nada de eso pues no insistas en meter la pata.--Enrique Cordero (discusión) 15:48 20 abr 2015 (UTC)
¿Ah, seguiste? ¿Cuánto te tomó dar esta otra réplica, muy a tu estilo? ¿25 minutos? Vaya insistencia la tuya. --Link58 15:58 20 abr 2015 (UTC)
Es que tú no eres el papa, ¿sabes? No tienes que darme la venia. No sabes cuánto me ha alegrado ver que, después de todo, sí me has considerado un poco meritorio de atención y hasta me has respondido. Respuesta con muy poco interés, pero respuesta al fin. Y yendo a lo que importa: al final la referencia a Quartucci ha volado. O sea que yo tenía razón. Pues ¿no te parece que con eso he colaborado muy proactivamente a la mejora de este artículo? No hace falta que me felicites, ya lo hago yo. Un saludo, --Enrique Cordero (discusión) 16:08 20 abr 2015 (UTC)
Pues entonces, felicidades Enrique. Saludos desde El Vaticano. --Link58 16:19 20 abr 2015 (UTC)
Pues muchas gracias, ya sabía yo que tú no dudarías en reconocer mis méritos. Pero no te lo creas, no eres el papa, ni Napoleón, no me felicitas desde el Vaticano y lo llevas claro si crees que te voy a pedir permiso para evaluar un artículo. Pero, por favor, no me consideres meritorio de hacerme tanto caso, ya me aburre contestarte.--Enrique Cordero (discusión) 16:30 20 abr 2015 (UTC)
No son tus méritos lo que reconozco. Sino tu necesidad de seguir insistiendo en hacer revisiones mal encauzadas, y discriminar a otros usuarios, sin que te sea causal de bloqueo por falta a la etiqueta. Eso es un talento, indiscutiblemente. Ahora, una disculpa por no poder ser el papa o Napoléon para que sientas un mayor entusiasmo por mis respuestas. Hay muchos otros foros en Internet en los que puedes divertirte y buscar reconocimientos. Aquí no, lo lamento. Saludos meritorios, no obstante, tal vez así puedas dejar de estar replicando. --Link58 16:43 20 abr 2015 (UTC)
Ya estabas tardando mucho en amenazar con el TAB. De revisiones mal encauzadas tú sí que sabes mucho, no hay más que ver la que has hecho de este artículo un poco más arriba. --Enrique Cordero (discusión) 16:55 20 abr 2015 (UTC)
No más que tú, te lo garantizo. ¿Problemas de verificabilidad por una sola referencia que has tomado al azar? Extraordinario, sin duda. Al menos sé mucho más de algo que tú no: la educación, y cortesía de tratar bien y con respeto a los demás. Que te sea de provecho. --Link58 17:01 20 abr 2015 (UTC)

Leído con respeto y reverencia, en ninguna parte de ese artículo habla de la importancia de los ritos, o la impureza de quien realiza el ritual. Lo único que dice, al inicio, es:

la muerte, a pesar de su alto grado de contaminación, no es considerada un acontecimiento nefasto, pues existe una promesa de salvación de la oscuridad mediante ritos oficiados por los familiares y la comunidad local del muerto, en el momento de la muerte y en aniversarios sucesivos, al cabo de los cuales el alma se purifica y pasa a formar parte del mundo de los altos espíritus (kami), integrados por la fuerza de la naturaleza y las almas de los ancestros.
Guillermo Quartucci, pág 424

Saludos. --Ganímedes (discusión) 02:48 20 abr 2015 (UTC)

Ganímedes, tú me pediste una referencia sobre la importancia de los ritos funerarios y en Japón existen bastantes rituales sobre la muerte, incluso una fiesta llamada "La fiesta de muertos" (obon), ver página 429. Todo el texto habla de los diferentes ritos. Yo puse esa fuente para eso, pero lo puse más adelante. No hay problema en donde coloque la referencia, lo importante es referenciar. Sí se habla de que un muerto está contaminado y la gente lava para limpiar las impurezas del difunto es lógico que luego de hacer ese trabajo te encuentres sucio. La siguiente fuente habla más claro de eso y no es la única. Un saludo. Irwin アーウィン 03:18 20 abr 2015 (UTC)
No, yo pedí una fuente donde se indicara que los ritos funerarios son importantes para la cultura japonesa como se afirma en la oración, que es lo que está en duda ya que el propio artículo dice que casi nadie lo utiliza (si fuera importante lo utilizaría todo el mundo), y esta fuente, por más que hable de los ritos funerarios en Japón no respalda lo que afirma el artículo. Por lo tanto, no sirve como fuente y debería volver la [cita requerida]. Así funcionan las fuentes en Wikipedia. Si hay más fuentes que hablen de la importancia de los ritos funerarios en Japón, pues colócalas. Saludos. --Ganímedes (discusión) 09:02 20 abr 2015 (UTC)
Claro, ahora buscas que sea algo que se utilice en todo el mundo, tanto como el anime y el kimono, sinceramente esto es exagerar. Estamos hablando de Japón, de algo que es importante para los japoneses, o acaso tenemos costumbres de los japoneses adquiridas de ellos. Simplemente por darme la contra ahora resulta que esa fuente no habla de su importancia cuando todo el texto lo hace, no puedo hacer más por algo que se ha demostrado. Irwin アーウィン 13:40 20 abr 2015 (UTC)
Nadie prentende "darte la contra" de nada. Lo único que pretendo es ayudarte a mejorar este artículo y a que quede digno (no de calidad, porque para eso le faltan varias sesiones de repaso de gramática y sintaxis). Tampoco entiendo lo de "ahora buscas que sea algo que se utilice en todo el mundo". Nadie ha dicho ni media letra de cosa semejante. La fuente debe decir con todas las letras que estos rituales son importantes para los japonenes, porque eso es lo que pone el artículo y es lo que debe respaldar. Pero no lo dice. Y tu en cambio te dedicas a echar un velo sobre el asunto y a derivarlo a otras cosas: que la cultura, que la belleza, que te doy la contra, si en Japón o en el mundo, que no se qué. Los ad hominem no le dan verificabilidad al artículo. El texto habla de los ritos, pero no indica nada de su importancia para los japoneses como dices que pone. De hecho, esa fuente viene perfecto para contextualizar el artículo, ya que aquí se hace mención a un rito particular pero resulta que en la cultura japonesa existen al menos tres ritos distintos. En la siguiente fuente del párrafo, Plutschow sí que indica que quien tiene contacto con un muerto está "contaminado" y necesita purificación, pero lo hace dentro de un mito, el de Kojiki y Nihon Shoki, por lo que cabría preguntarse si, efectivamente, para todos los cultores de este tipo particular de ritual funerario todos los que trabajan con muertos están contaminados y requieren purificación, o si por el contrario, es una generalización del mito y por tanto habrá que tratar con cuidado, contextualizando adecuadamente. Saludos. --Ganímedes (discusión) 15:26 20 abr 2015 (UTC)
  • comentario Comentario Sí. Estoy de acuerdo con lo que mencionas. He revisado otra fuente,[4] y observo que es más bien una creencia popular arraigada desde hace tiempos milenarios en Japón. Pese a todo lo que hacen para "purificar" el cuerpo de los espíritus malignos, la gente sigue asociándolos (a los empleados de las funerarias) con la impureza, dado su contacto directo con los cadáveres. La referencia avala todo el proceso de purificación, hablando de la importancia que tiene para toda la sociedad el seguir estrictamente este rito ancestral, que ha tenido ya unas cuantas y ligeras modificaciones en su práctica (por ejemplo, antes bañaban el cuerpo, ya que el agua es el principal elemento para purificar). Se intuye la enorme importancia que tiene entonces para ellos, pues de lo contrario y de no hacerse este ritual, estarían tratando con espíritus malignos en su entorno. Y es algo a lo que le temen mucho, lo cual también avala el mismo documento. --Link58 15:31 20 abr 2015 (UTC)
Me he perdido. ¿Cuál es el documento que dices que avala lo dicho? Porque está clarísimo que Quartucci no indica que "A pesar de la importancia de los rituales de la muerte, en la cultura japonesa tradicional el embalsamador es considerado impuro, debido a la creencia de que todo lo relacionado con la muerte es una fuente de kegare (contaminación)". Ahora has cambiado la frase, lo que me parece acertado, diciendo "En la cultura japonesa tradicional todo lo relacionado con la muerte, incluidos los empleados de las funerarias, son considerados como una fuente de kegare (contaminación)". Y le has dejado Quartucci, lo cual es un problema porque, como ya he explicado, ni se habla de los empleados de las funerarias, ni se dice que sea "la cultura japonesa tradicional" ya que bien claro queda que el rito depende de la religión, que se realizan tres, y que todos son "tradicionales". Saludos. --Ganímedes (discusión) 15:44 20 abr 2015 (UTC)
Tienes razón. Eliminaré la referencia de Quartucci, pues aunque sí servía para avalar que "la muerte es sinónimo de contaminación" para los japoneses, está comprobado que hay otras fuentes ya en el artículo que se extienden mejor sobre el tema. --Link58 15:46 20 abr 2015 (UTC)

No entiendo[editar]

Daigo está alienado de su esposa y amigos, debido a los valores tradicionales. Son palabras españolas juntas, pero la frase no tiene ningún sentido en español. ¡Ah! y en "Howell, Peter (12 de junio de 2009). «Departures: Sentimental journey»" no he leido nada que se parezca a eso. ¿Es un error o un engaño?.

Tampoco entiendo: Sin embargo, finalmente, es a través de su trabajo con los muertos que Daigo logra realizarlo. No sé qué es lo que logra realizar Daigo a traves de su trabajo con los muertos.

El usuario anónimo está comentando dos frases mal traducidas. ¿Exactamente cuál es el motivo de revertir? --Ganímedes (discusión) 21:03 21 abr 2015 (UTC)
comentario Comentario Perdona Mara, he revertido tus últimas ediciones por necesidad. Tened todos la precaución de no enlazar desde vuestro pc ciertos lugares de Internet. Saludos Lourdes, mensajes aquí 13:58 22 abr 2015 (UTC)
Gracias Lourdes. Volviendo a la revisión, esas dos frases que mencionó EfePino, motivo de su reciente injusto y desproporcionado bloqueo, son una traducción de la versión en inglés (no sé lo que dice la china ni la japonesa, pero hasta ahora, veo que un 99.9999% de la traducción es de la versión en inglés), de las frases: «Daigo is alienated from his wife and friends owing to traditional values» y «Ultimately, however, it is through his work with the dead that Daigo finds fulfillment». Si introduzco ambas frases en translate.google el resultado son las dos frases incomprensibles citadas por EfePino que no fueron detectadas en una de las revisiones, igual que no se detectaron otros fallos de traducción y redacción que he mencionado. googletranslate es una herramienta util, pero no siempre acierta y es necesario comprobar y pulir. Lo que sorprende (no tanto) es que los serios errores de traducción y redacción no fueron detectados en una de las revisiones. Aún quedan más errores de traducción, pero viendo que esto de las revisiones es un campo sembrado de minas, lo dejo aquí y no intervendré más no sea que también se me acuse de acosar al proponente. Maragm (discusión) 06:59 23 abr 2015 (UTC)
Mi nivel de inglés no es de un nativo, tampoco mi japonés, portugués, chino, coreano y quechua. Ya que he llevado cursos de aquellos idiomas y en el caso del quechua decidí aprender por iniciativa propia, aunque sigo siendo malo para escribirlo. Puedo tener conversaciones sin ningún problema en el inglés. El hecho de que aparezcan palabras nuevas o diferentes debo recurrir a un diccionario y eso no tiene nada de malo, y no hablo de un diccionario virtual sino uno en mi casa. Además, tengo conocidos hablantes de inglés nativo a los cuales regularmente pido consejos. Por otra parte, en mi país existe una colonia grande de japoneses y chinos, y desde muy pequeño siempre tuve una gran afición a la cultura japonesa y asiática en general. Hay un chifa en cada cuadra y en cada uno de ellos hay por lo menos un chino, se estima que hay 1 millón de chinos en Perú. Mientras que el japonés es uno de los idiomas que la gente desea aprender por un gusto y lo hablan mucho aquí, en parte favorecido por un expresidente. Uno puede equivocarse, soy humano y puedo errar, yo vine a la Wikipedia a aprender no a darme de sabelotodo, ya que soy un estudiante y si no lo fuera uno nunca deja de aprender. En fin, ni una disculpa después de todo el acoso que he recibido. Irwin アーウィン 14:36 23 abr 2015 (UTC)

┌─────────────────────────────┘
¿Me puedes decir dónde te he acosado en esta revisión? He sido respetuosa y me he limitado a llamar la atención a los errores que he encontrado y nada más. Me dirás que sea valiente, que lo corrija directamente, pero no; soy de la opinión que se aprende cuando a uno le señalan los errores y no hay porqué tomarselos a la tremenda. He interrumpido mis wikivacaciones solamente para contestar esto. No, no voy a pedir disculpas por acosarte porque no lo he hecho. En cambio, estoy esperando que me des las gracias por tomarme el tiempo de ayudar a mejorar este artículo para que quede medianamente decente. Y, como dije anteriormente, aún faltan muchas frases por corregir. QUe lo hagan tus amigos, que para eso están, no para ponerte en contra de cualquiera que critica tu trabajo con fundamento. Y también digo lo que ha dicho Ganímedes más arriba. Le doy la razón a Angus en su comentario en el TAB sobre la denuncia espuria de EfePino. ¿Qué pretendes? Que nos bloqueen a todos los que te llevamos la contraria? Adios, y esta es mi última intervención. Maragm (discusión) 17:36 23 abr 2015 (UTC)

Claro que te agradezco tus comentarios Maragm. Es probable que hayas sentido un tono inadecuado de mi parte, pero nunca ha sido esa mi intención. Solo expresó mi frustración por una sensación de acoso desde RE2. Voy a atender los comentarios poco a poco, conforme los vaya analizando. Irwin アーウィン 18:03 23 abr 2015 (UTC)
Pues lamento la "sensación de acoso". No sabes la sensación de frustración que se siente cuando se te indica algo y sales a decir que es porque te acosan en lugar de corregirlo porque está mal. Sin embargo, no ando haciendo acusaciones en tu contra ni directas, ni indirectas, diciendo cosas que no son. --Ganímedes (discusión) 18:13 23 abr 2015 (UTC)
Y si pasáramos página, dada la respuesta de IrwinSantos, evitando hacer más comentarios al respecto contribuiríamos a mejorar el diálogo. Supongo. --Link58 18:16 23 abr 2015 (UTC)
Y si se hubiera aconsejado al usuario escuchar los consejos de los demás, nos hubiéramos ahorrado meses de malos rollos, por todas las partes. Saludos. --Ganímedes (discusión) 19:31 23 abr 2015 (UTC)
Ganímedes, ¿no tienes suficiente con que ya he retirado el artículo? Y siempre he sido alguien que escucha, lamentablemente, el trato que he recibido es algo que a otros usuarios no les debería pasar. Se me sigue debiendo una disculpa, pensé que el usuario a su vuelta cambiaría pero hay cosas que simplemente no cambian. Por otra parte este no es el lugar para expresar ese tipo de cosas. Un saludo. Irwin アーウィン 19:42 23 abr 2015 (UTC)
Mejor, ni respondo. --Ganímedes (discusión) 19:49 23 abr 2015 (UTC)

Revisión SAB 2/10/15[editar]

  • Tal vez podría evitar nombrar tanto el título de la película (repetición de sujeto). «La idea de Okuribito surgió» podría ser reemplazado simplemente por «La idea». O a veces llamarla «la película» simplemente. Noto que es un problema presente en todo el artículo, es algo redundante nombrar siempre el nombre del film, cuando a veces eso puede ser evitado. ✓ Hecho No solo uso Okuribito para referirme a la película sino también otros sinónimos, ya me cercioré del resto del artículo.
  • Podría cambiarse trabajo por «profesión» u «ocupación» para no repetir tanto el término. Hablo de la sección «Argumento» ✓ Hecho
  • Entiendo que dicha sección está basada en la película, pero me parece necesario aún así citar a una página que relate la trama como referencia, para que sea verificable.
La fuente sobre la trama es la propia película, pero también puedes verificar la sinopsis en este enlace externo que posee el artículo.
  • Los porcentajes deben estar separados por comas (50,2; 48,92) y no por puntos (31.2; 67.42). ✓ Hecho
  • Estando en la India, Motoki y su amigo visitaron Benarés Encuentro esta frase algo redundante, ya se aclara en la oración anterior que viajaron a la India y quiénes, no veo la necesidad de volver a aclararlo. ✓ Hecho
  • La cantante Ryōko Hirosue fue seleccionada para interpretar el papel, ella había actuado previamente en Himitsu de Takita en 1999. El «ella» creo que está de más, ya se sabe de quién se habla, podría usarse «quien» o algún otro conector. ✓ Hecho
  • En el primer párrafo de «Estilo» podría buscarse un sinónimo para «ceremonia». ✓ Hecho

Por ahora solamente eso. NZF | ¿Qué pasa? 18:17 2 oct 2015 (UTC)

Gracias NZF, ya he contestado lo que se me ha señalado. Irwin アーウィン 19:27 2 oct 2015 (UTC)
Sigo entonces:
  • Daigo es marginado por su esposa y amigos, debido a los valores tradicionales. Sin embargo, finalmente, es a través de su trabajo con los muertos que Daigo logra recuperar el respeto de ellos. Podría cambiarse Daigo por «el protagonista» o algún otro sinónimo para evitar la repetición de su nombre. Lo mismo podría aplicarse a la sección «Argumento». ✓ Hecho
  • Okuribito se centra en el efecto de la muerte en los supervivientes; a la otra vida no se le da mucha discusión Esta frase creo yo que debería ir entre comillas, porque se cita al autor. ✓ Hecho
  • Es cierto que el nombre de la película se repite, para mi, excesivas veces en todo el artículo, pero en la sección «Lanzamiento» me pareció el más claro de los casos. A veces es obvio de qué se habla y no es necesaria la repetición del sujeto. ✓ Hecho
  • Estos temores estaban fuera de lugar; Okuribito debutó en Japón en quinto puesto, y durante la quinta semana de su carrera alcanzó su posición máxima en el tercer lugar. Cinco meses después de su estreno en Japón Podría utilizarse país nipón o algo por estilo para no repetir Japón. ✓ Corregido a la sugerencia de Taichi.
  • La cantante de pop Ai proporcionó letras a la música de Hisaishi para la image song «Okuribito/So Special»; interpretada por Ai ✓ Hecho
  • En la sección «Críticas en Japón» creo que sería conveniente aclarar las opiniones entre comillas. Por ejemplo en «En Kinema Junpo, Tokitoshi Shioda llamó a Okuribito un punto de inflexión en la carrera de Takita, un drama humano que captura tanto la risa y las lágrimas», dejar lo que está en negrita entre comillas. ✓ Hecho
  • The New York Times denominó a Okuribito «The Film That Lost Your Oscars Pool for You». Entiendo que la frase es de simple comprensión, pero debería estar traducida. ✓ Hecho
  • Los números ordinales (23º, 32º) llevan un punto entre medio (13.º, 20.º). ✓ Hecho

No veo ningún otro problema, una vez solucionado esto puedo pasar a aprobarlo. NZF | ¿Qué pasa? 00:45 3 oct 2015 (UTC)

Perdón que me entrometa así, pero con el cuarto punto creo que el uso de "país nipón" es un tanto cliché (ya que no más existe un país nipón, no hay otro), pienso que suena mejor "Cinco meses después de su estreno...", sin mencionar el país (porque ya se sobreentiende que fue en Japón donde se estrenó). Saludos. Taichi 08:01 3 oct 2015 (UTC)
No hay problema Taichi, el punto era evitar la repetición de Japón y lo primero que se me vino a la mente fue ese término que a veces se utiliza mucho en los medios, al menos en Argentina. NZF | ¿Qué pasa? 10:47 3 oct 2015 (UTC)
Listo, hice todo lo que se marcó. Gracias a NZF y a Taichi por sus respectivos comentarios, ya que han servido de mucha ayuda al artículo. Irwin アーウィン 01:05 4 oct 2015 (UTC)
Paso a aprobarlo entonces. Irwin tengo que admitir que este es uno de los mejores artículos que revisé en SAB, claramente donde coloco la palomita debería ir —tal vez con alguna que otra corrección de por medio— la estrella de destacado. No vi la película pero realmente disfruté leyendo el artículo. NZF | ¿Qué pasa? 02:02 4 oct 2015 (UTC)
Muchas gracias por la valoración NZF de la misma forma a Taichi. Ha sido un trabajo agotador pero satisfactorio que solo me anima a seguir trabajando así. Gracias. Irwin アーウィン 02:44 4 oct 2015 (UTC)

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 14:30 30 nov 2015 (UTC)

Tayita[editar]

Hola, IrwinSantos (disc. · contr. · bloq.). Previo a mi voto favorable a AD, quiero saber si la última línea de la introducción se pasa por alto. Dice "Koyama y Tayita se encargaron a su vez de una producción teatral en 2010 [...]" ¿Ese Tayita de donde sale? ¿O es Takita? Estos apellidos asiáticos siempre las lían. --Sageo Villacrés [disc.|meta|noticias] - 21:40 29 ene 2016 (UTC)

Hola, Sageo. Sí tienes razón, no me había percatado de ese error, ya lo he corregido. Gracias. Irwin アーウィン 21:59 29 ene 2016 (UTC)